Varias delegaciones opinaron que los países que aportan contingentes tienen el derecho legítimo a ser consultados por el Consejo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البلدان المساهمة بقوات لها حق شرعي في أن يتشاور معها المجلس. |
Entiende que los países que aportan contingentes no han firmado aún el memorando de entendimiento, y pide aclaraciones. | UN | وقال إنه فهم أن البلدان المساهمة بقوات لم توقع بعد على مذكرة التفاهم، وطلب إيضاحات في هذا الصدد. |
:: Puesta en funcionamiento de un sistema basado en una red para que los países que aportan contingentes puedan obtener información sobre las solicitudes de reembolso presentadas por los gobiernos | UN | :: إنشاء نظام مستند إلى الإنترنت يسمح للبلدان المساهمة بقوات بالحصول على معلومات عن مطالبات الحكومات |
Me complacería que los países que aportan contingentes enviaran un mayor número de oficiales mujeres a la MINURSO, tanto por razones operativas como para mejorar el equilibrio de género en la Misión. | UN | وسأرحِّب بزيادة عدد الضابطات الموفدات من البلدان المساهمة بقوات إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، لأسباب تشغيلية وبهدف تحسين التوازن بين الجنسين في البعثة. |
i) El plasma y los hemoderivados serán suministrados por las Naciones Unidas de acuerdo con las normas de las Naciones Unidas que incluyen el transporte, las pruebas, la manipulación y la administración, a menos que los países que aportan contingentes de las Categorías 2 y 3 consideren que sea necesario negociar esta cuestión. | UN | ' 1` تقدِّم الأمم المتحدة الدم ومشتقَّاته وفقاً لمعايير الأمم المتحدة، بما في ذلك النقل والاختبار والمناولة والإدارة، إلا إذ كان البلد المساهم بالقوات/بالشرطة الذي يقدم مِرفقاً طبياً على المستوى 2 أو المستوى 3 يرى أن هناك ما يدعو إلى التفاوض بشأن هذه المسألة(). |
:: Puesta en funcionamiento de un sistema en red para que los países que aportan contingentes puedan obtener información sobre las solicitudes de reembolso presentadas por los gobiernos | UN | :: تشغيل نظام يعمل عن طريق الإنترنت يتيح وصول البلدان المساهمة بقوات إلى المعلومات الخاصة بمطالبات الحكومات |
Eso demuestra una vez más que los países que aportan contingentes siguen sobrellevando los efectos de los déficit de los pagos de las cuotas correspondientes a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويبرهن ذلك مرة أخرى على أن البلدان المساهمة بقوات لاتزال تتحمل عبء اﻷثر الناجم عن حدوث عجز في سداد الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلم. |
Habida cuenta de que los países que aportan contingentes podrían acelerar el proceso de liquidación, deben mejorarse las comunicaciones entre la Secretaría y los Estados Miembros pertinentes. | UN | ونظرا الى أن البلدان المساهمة بقوات قادرة على التعجيل بعملية التصفية، ينبغي تحسين الاتصال بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء المعنية. |
El Comité Especial también subraya que los países que aportan contingentes, los Estados Miembros afectados y las Naciones Unidas tienen la clara responsabilidad de no permitir que los responsables de actos que supongan faltas graves de conducta queden impunes. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا على أن البلدان المساهمة بقوات والدول الأعضاء المشاركة والأمم المتحدة مسؤولة بالتأكيد عن عدم ترك أولئك المسؤولين عن الإتيان بأفعال سوء تصرف خطيرة دون عقاب. |
El Comité Especial también subraya que los países que aportan contingentes, los Estados Miembros afectados y las Naciones Unidas tienen la clara responsabilidad de no permitir que los responsables de actos que supongan faltas graves de conducta queden impunes. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا على أن البلدان المساهمة بقوات والدول الأعضاء المشاركة والأمم المتحدة مسؤولة بالتأكيد عن عدم ترك أولئك المسؤولين عن الإتيان بأفعال سوء تصرف خطيرة دون عقاب. |
La conducta de unos pocos menoscaba la contribución de muchos, por lo que tengo la certeza de que los países que aportan contingentes están decididos a colaborar conmigo para erradicar esa conducta impropia. | UN | إن سلوك القلة يقوض إسهامات الكثرة، وإني أعلم أن البلدان المساهمة بقوات ملتزمة بالعمل معي من أجل القضاء على سوء السلوك الذي من هذا القبيل. |
También apoyamos la idea de que los países que aportan contingentes de tropas deben desempeñar un mayor papel en la conformación y modificación de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونؤيد كذلك دورا أكبر للبلدان المساهمة بقوات في صوغ وتعديل الولايات لعمليات حفظ السلام. |
Requiere que los países que aportan contingentes y fuerzas de policía sean meticulosos en sus preparativos a fin de asegurar que sus unidades estén listas para encarar las ingentes dificultades que entraña su despliegue en Darfur. | UN | وهي تقتضي من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة توخي الدقة في أعمالها التحضيرية لكفالة جاهزية الوحدات التي تقوم بإيفادها لمواجهة التحديات الهائلة الناجمة عن نشرها في دارفور. |
i) El plasma y los hemoderivados serán suministrados por las Naciones Unidas de acuerdo con las normas de las Naciones Unidas, que incluyen el transporte, las pruebas, la manipulación y la administración, a menos que los países que aportan contingentes/efectivos policiales que proporcionan los centros médicos de niveles 2, 2+ ó 3 consideren necesario negociar esta cuestión. | UN | ' 1` تقدِّم الأمم المتحدة الدم ومشتقَّاته وفقاً لمعايير الأمم المتحدة، بما في ذلك النقل والاختبار والمناولة والإعطاء، إلا إذ كان البلد المساهم بالقوات/بالشرطة الذي يقدم مِرفقاً طبياً من المستويات 2، أو 2+، أو 3، يرى ضرورة للتفاوض بشأن هذه المسألة. |
Puesta en funcionamiento de un sistema basado en una red para que los países que aportan contingentes puedan obtener información sobre las solicitudes de reembolso presentadas por los gobiernos | UN | تشغيل نظام يعمل عن طريق الإنترنت يتيح وصول البلدان المساهمة بقوات إلى المعلومات الخاصة بمطالبات الحكومات |
Estas consultas están comenzando a mostrar resultados; a medida que los países que aportan contingentes y los miembros del Consejo participen más activamente, no cabe duda de que este instrumento se tornará más útil. | UN | ولقد بدأت هذه المشاورات تسفر عن نتائج. ومع قيام البلدان المساهمة بقوات والدول اﻷعضاء في المجلس بالمشاركة بشكل أنشط فإن فائدة هذه اﻷداة ستزداد دونما شك. |
El coordinador de rotación vela por que los países que aportan contingentes cumplan las limitaciones relativas al peso de los equipajes y preparen toda la documentación de cada contingente, como las listas de pasajeros y cargamento y la declaración de mercancías peligrosas, según proceda. | UN | ويضمن منسق التناوب امتثال البلدان المساهمة بقوات لقيود وزن الأمتعة وإعداد جميع الوثائق الخاصة بكل الوحدات، مثل قوائم الركاب وبيان الحمولة والإعلان عن البضائع الخطرة، حسب الاقتضاء. |
En el presupuesto también se admite flexibilidad para sustituir los fuselajes de aviones civiles hasta que los países que aportan contingentes desplieguen la totalidad del complemento de helicópteros militares de uso general. | UN | وتتيح الميزانية أيضا المرونة للاستعاضة عن هذه الطائرات بطائرات خدمات مدنية إلى أن يتم نشر العدد الكامل من طائرات الخدمات العمودية العسكرية من جانب البلدان المساهمة بقوات. |
11. Las tasas de reembolso se ajustarán en cada período en que los países que aportan contingentes/efectivos policiales no cumplan las normas. | UN | 11 - تُعدَّل معدلات السداد لأية فترة زمنية لا تكون البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة قد أوفت فيها بالمعايير. |
Sin embargo, ya no es sostenible que los países que aportan contingentes subvencionen las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه لم يعد من الممكن أن تواصل البلدان المساهمة بقوات تقديم الدعم لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Es prioritario que los países que aportan contingentes y fuerzas de policía se impliquen en las misiones de mantenimiento de la paz desde la fase de planificación. | UN | وينبغي إشراك البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطية في عمليات حفظ السلام كأولوية ابتداءً من مرحلة التخطيط. |
El Comité Especial alienta a la Secretaría a trabajar en estrecha colaboración con los Estados Miembros, a fin de determinar todos los factores que pueden causar demoras o evitar que los países que aportan contingentes aporten helicópteros militares y que afectan a las tasas de utilización de las misiones, a fin de mejorar el suministro de helicópteros militares a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 83 - وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على العمل بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء على تحديد جميع العوامل التي قد تتسبب في تأخير إسهام البلدان المساهمة بقوات بطائرات الهليكوبتر العسكرية أو الحيلولة دون ذلك، والتي تؤثر على معدلات الاستخدام في البعثات، وذلك من أجل تعزيز حجم المعروض من طائرات الهليكوبتر العسكرية على بعثات حفظ السلام. |
de Fuerzas de Reserva de las Naciones Unidas sigue siendo problemático, dado que los países que aportan contingentes no han podido proporcionar los recursos necesarios. | UN | غير أن توفير النقل الاستراتيجي عبر نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية لا يزال ينطوي على مشاكل حيث إن البلدان المساهمة بقوات لا تستطيع توفير الموارد اللازمة. |
La Comisión solicitó y recibió aclaraciones de los representantes del Secretario General, que le informaron que se reconocía que los países que aportan contingentes debían realizar gastos adicionales por concepto del transporte interior del equipo pesado hasta los puertos de embarque. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية وتلقت إيضاحا من ممثلي اﻷمين العام، الذين أبلغوا اللجنة الاستشارية أن هناك إدراكا بأن البلدان المساهمة بقوات تتكبد نفقات إضافية معينة فيما يتعلق بالنقل الداخلي للمعدات الرئيسية إلى نقاط الشحن. |
i) Las reuniones especiales se celebrarán además de la convocadas y presididas solamente por la Secretaría a fin de que los países que aportan contingentes se reúnan con los representantes especiales del Secretario General o los comandantes de las fuerzas o para discutir cuestiones operacionales relativas a una determinada operación de mantenimiento de la paz, a las que también se invitará a los miembros del Consejo de Seguridad (Ibíd.). | UN | )ط( تعقد اجتماعات مجلس اﻷمن المخصصة لغرض معين باﻹضافة إلى الاجتماعات التي تعقدها وتترأسها اﻷمانة العامة بمفردها من أجل تمكين البلدان المساهمة بقوات من الاجتماع مع الممثلين الخاصين لﻷمين العام أو قادة القوات أو لمناقشة مسائل تشغيلية تتعلق بعمليات معينة لحفظ السلام، وهي اجتماعات يدعى إليها أيضا أعضاء مجلس اﻷمن )المرجع نفسه(؛ |