ويكيبيديا

    "que los pagos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المدفوعات
        
    • أن المبالغ
        
    • أن مدفوعات
        
    • بأن المدفوعات
        
    • أن السداد
        
    • بأن المبالغ
        
    • بأن مدفوعات
        
    • أن تكون المدفوعات
        
    • أن مبالغ
        
    • من المدفوعات أنها
        
    • تجاوزت الاستحقاقات
        
    • تحصيل المدفوعات
        
    • تسديد المدفوعات
        
    • سداد المبالغ
        
    • أن دفع
        
    Por consiguiente, el Grupo considera que los pagos a trabajadores innecesarios fueron consecuencia directa de la invasión. UN ولذلك، يخلص الفريق إلى أن المدفوعات للموظفين الفائضين عن الحاجة ناشئة عن الغزو مباشرة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que los pagos a trabajadores innecesarios fueron consecuencia directa de la invasión. UN ولذلك، يخلص الفريق إلى أن المدفوعات للموظفين الفائضين عن الحاجة ناشئة عن الغزو مباشرة.
    Esto indica que los pagos se hicieron verdaderamente ex gratia. UN ويوضح ذلك أن المدفوعات كانت على سبيل الهبة في حقيقة الأمر.
    El Grupo también señala que los pagos en exceso a Civelecmec se realizaron antes del año 1984 o durante aquel año. UN كما يلاحظ الفريق أن المبالغ الزائدة التي دُفعت لشركة سيفلكميك قد دفعت قبل أو أثناء عام 1984.
    383. El Grupo considera que los pagos por situaciones difíciles efectuados por la Prokon son en principio resarcibles. UN 383- ويرى الفريق أن المبالغ التي دفعتها الشركة بسبب المشقة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    La Junta considera que los pagos de adjudicaciones por reclamaciones E1 están pendientes y lo estarán por algún tiempo. UN ويرى المجلس أن مدفوعات التعويضات في إطار مطالبات الفئة هاء 1 معلقة وستبقى كذلك لبعض الوقت.
    El Grupo estima que los pagos que el Iraq afirma haber hecho están comprendidos en ese margen. UN ويرى الفريق أن المدفوعات التي يؤكد العراق أنه قدمها تندرج في مثل هذا الحساب.
    Señaló que los pagos en fecha temprana habían ayudado al FNUAP con la corriente de efectivo. UN وأشار إلى أن المدفوعات المبكرة ساعدت الصندوق في مجال السيولة النقدية.
    El Grupo observa que los pagos realizados al contratista fueron en realidad pagos que hubieran debido realizarse de conformidad con el contrato. UN ويلاحظ الفريق أن المدفوعات المؤداة إلى المتعاقد كانت في حقيقة الأمر مدفوعات مستحقة بموجب العقد.
    National no presentó ninguna prueba de que los pagos fueran directamente imputables a un empleador ni afirmó nada semejante. UN ولم تقدم شركة ناشيونال أية أدلة، كما أنها لم تؤكد بالفعل على أن المدفوعات هي مدفوعات يتحملها بصورة مباشرة أي صاحب عمل.
    Además, una muestra de un talón de pago individual obtenida de los registros personales de un alto funcionario de la Petrolube mostraba que los pagos se habían realizado como se afirmaba. UN و بالإضافة إلى ذلك، بينت عينة من قسيمة دفع راتب فردية أُخذت من السجلات الشخصية لأحد كبار الموظفين في بترولوب أن المدفوعات قد تمت كما ادُّعي.
    Por consiguiente, el Grupo considera que los pagos mencionados en este elemento de la reclamación son, por su naturaleza, una remuneración de los empleados. UN ويرى الفريق بناء على ذلك أن المدفوعات الموصوفة في إطار هذا العنصر من المطالبة هي من قبيل أجور الموظفين.
    En respuesta a la pregunta de la Comisión Consultiva al respecto, se le informó de que los pagos a título graciable se incluyen en los estados financieros. UN وأُبلغت اللجنة، ردا على استفسار منها، أن المبالغ التي تدفع كهبات ترد في البيانات المالية.
    El OOPS comunicó a la Junta que los pagos anticipados se habían incluido en las cuentas por pagar para hacer un seguimiento del inventario en tránsito. UN وأبلغت الأونروا المجلس أن المبالغ المدفوعة مقدما مدرجة في حسابات الدفع لتعقب الرصيد العابر.
    El informe indica que los pagos directos representan más del 50% del total de los gastos de salud en un elevado número de países de ingresos bajos y medianos. UN ويشير التقرير إلى أن المبالغ التي يدفعها الأفراد مباشرة تفوق 50 في المائة من إجمالي النفقات الصحية في عدد كبير من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Señala, sin embargo, que los pagos a los países que aportan contingentes se efectúan, al igual que los pagos a los proveedores, con cargo a la cuenta especial de la ONUSOM. UN غير أن المبالغ التي تدفع للبلدان المساهمة بقوات، شأنها شأن المبالغ التي تُدفع للموردين، تسدد من الحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Ello obedeció a que los pagos de intereses aumentaron más lentamente que las exportaciones. UN ويرجع السبب وراء هذا التطور الى أن مدفوعات الفائدة ارتفعت بقدر أبطأ من الصادرات.
    ii) Aunque había una fuerte presunción de que los pagos complementarios indicaban que los niveles de remuneración no eran competitivos, la información recibida era demasiado fragmentaria para llegar a conclusiones definitivas; UN `٢` رغم أن هناك افتراضا قويا بأن المدفوعات التكميلية تدل على أن مستويات اﻷجور غير تنافسية في النظام الموحد، فإن المعلومات التي وردت كانت متفرقة إلى حد يحول دون استخلاص أية نتائج محددة؛
    b) Anunciarán el plan de pagos para el año en curso, teniendo en cuenta la preferencia de que los pagos se hagan cuanto antes; UN (ب) إعلان مواعيد السداد عن العام الجاري مع مراعاة أن السداد المبكر أمر مرحَّب به؛
    Todas las pruebas confirman la afirmación de la Luberef de que los pagos se habían efectuado. UN والأدلة في مجموعها تثبت ادعاء الشركة بأن المبالغ قد دفعت.
    En los casos en que los tipos de pérdida corresponden a aquellos por los que la Comisión habría concedido indemnización a esas personas, el Grupo considera que los pagos del reclamante por esas pérdidas son, en principio, resarcibles. UN وحيثما كانت هذه الأنواع من الخسائر تتوافق مع أنواع الخسائر التي كانت اللجنة ستدفع عنها تعويضات للأفراد، يوصي الفريق بأن مدفوعات المطالب عن هذه الأنواع من الخسائر تستحق، من حيث المبدأ، التعويض.
    De acuerdo con el principio de participación en la distribución de los gastos mencionado supra, siempre se ha aceptado que los pagos que reciben los organismos no les restituyen el total de los gastos generales en que han incurrido por su participación en las actividades financiadas por el PNUD. UN وكان المقبول عادة، عملا بمبدأ تقاسم التكاليف المذكور، أن تكون المدفوعات التي تتلقاها الوكالات غير معوضة لكامل النفقات العامة المتصلة بما قدمته من مساهمات في اﻷنشطة الممولة من البرنامج اﻹنمائي.
    Las pruebas presentadas por el reclamante indican que los pagos se efectuaron entre dos y tres meses después de la fecha de los servicios prestados. UN وقد أثبتت الجهة المطالبة أن مبالغ العلاوة سددت خلال ما يتراوح بين شهرين وثلاثة أشهر تقريباً من تاريخ استحقاق العلاوات.
    A los fines del presente informe, se considera que los pagos incluyen las sumas en efectivo que se reciben de los Estados Miembros interesados y también todos los créditos que hayan de consignarse a su favor durante el período correspondiente. UN ولأغراض هذا التقرير، يفهم من المدفوعات أنها تتضمن المدفوعات النقدية من الدول الأعضاء المعنية، إلى جانب قيد أي أرصدة دائنة تنشأ لحسابها خلال الفترة المعنية.
    La primera vez en que los pagos por concepto de prestaciones fueron superiores a las aportaciones (729,8 millones de dólares frente a 711,7 millones) y hubo que utilizar los ingresos procedentes de inversiones para sufragar la diferencia fue en 1994. UN وفي 1994، ولأول مرة منذ إنشاء الصندوق، تجاوزت الاستحقاقات المدفوعة مبلغ الاشتراكات (729.8 مليون دولار مقابل 711.7 ميلون دولار) واقتضى الأمر استخدام إيرادات الاستثمارات لتغطية الفارق.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorara los instrumentos para la presentación de informes sobre las ventas con el fin de supervisar exactamente los ingresos generados y asegurar que los pagos debidos se recibieran a tiempo. UN 166- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتحسين أدوات الإبلاغ عن المبيعات بغية مراقبة ما تدره من إيرادات على وجه الدقة وكفالة تحصيل المدفوعات المستحقة في مواعيدها.
    La Secretaría debió haber adoptado las disposiciones apropiadas para asegurar que los pagos se efectuaran sólo durante el período en que los magistrados estuviesen cumpliendo sus funciones a tiempo completo en el Tribunal. UN وكان ينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ الخطوات المناسبة لكفالة عدم تسديد المدفوعات إلا عن الوقت الذي يكون القضاة خلاله متفرغين ﻷعمال المحكمة.
    Su país velaría por que los pagos anuales se hiciesen lo antes posible. UN ومضى قائلا إن بلده سيكفل سداد المبالغ السنوية في أقرب وقت ممكن.
    También declaró que los pagos de las obras ejecutadas por las empresas yugoslavas se efectuaban tanto en el Iraq como en Yugoslavia. UN وذكرت أن دفع المبالغ لقاء العمل الذي أنجزته هذه الشركات اليوغوسلافية تم في كل من العراق ويوغوسلافيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد