ويكيبيديا

    "que los precios de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أسعار
        
    • بأن أسعار
        
    • أسعار المواد
        
    • أن تظل أسعار
        
    • أسعار السلع
        
    que los precios de los billetes no van a bajar mientras hablamos. Open Subtitles أنا لا أعرف أن أسعار التذاكر لا تنخفض بينما نحن ياب.
    Desde entonces hemos visto, con gran preocupación, que los precios de los hidrocarburos, lejos de reducirse o estabilizarse, se han incrementado en una forma desorbitante como nunca antes se había experimentado. UN ومنذ ذلك الوقت، لاحظنا بقلق شديد أن أسعار المنتوجات الهيدروكربونية، بدلا من أن تهبط أو تستقر، فإنها ارتفعت ارتفاعا حلزونيا بالغا بشكل لم يسبق له مثيل.
    También explicó que los precios de los servicios públicos en Colombia se basaban en el mercado y que el Gobierno no reglamentaba los precios en esa esfera. UN وأوضح أن أسعار الخدمات العامة في كولومبيا تحدد على أساس السوق وأن الحكومة لا تتحكم في الأسعار بهذا المجال.
    Además, la República Islámica del Irán informó de que los precios de los opiáceos habían empezado a aumentar al final de 2000, y siguieron haciéndolo hasta la mitad de 2001. UN وفضلا عن ذلك، أبلغت جمهورية ايران الاسلامية بأن أسعار الأفيونيات بدأت في الارتفاع في أواخر عام 2002 وواصلت ارتفاعها حتى منتصف عام 2001.
    Por otro lado, muchos países tropiezan con un desmoronamiento de los aranceles preferenciales al tiempo que los precios de los productos alimentarios que importan corren el riesgo de aumentar. UN ومن ناحية أخرى، تعاني بلدان عديدة من تفتت حقوق اﻷفضليات الجمركية في حين تتعرض أسعار المواد الغذائية والتي تستوردها للارتفاع.
    Es probable que los precios de los alimentos continúen aumentando y se vuelvan más imprevisibles que en los últimos decenios. UN ومن المرجح أن تظل أسعار الغذاء أكثر ارتفاعا وتقلّبا عما كانت عليه في العقود الماضية.
    El 42% dijo que pensaba que los precios de los medicamentos eran ahora más baratos. UN وقال 42 في المائة إنهم يعتقدون أن أسعار الأدوية صارت أرخص وقتئذ.
    Se señala que los precios de los productos básicos tienden a registrar oscilaciones cíclicas que guardan una relación directa con las fluctuaciones de la demanda agregada mundial. UN وأشارت المذكرة إلى أن أسعار السلع الأساسية الأولية نزعت إلى التحرك في دوائر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمجمل الطلب العالمي.
    Sin embargo, para alcanzar la seguridad alimentaria no basta conseguir que los precios de los alimentos sean estables y asequibles. UN غير أن أسعار الأغذية المستقرة والميسرة وحدها لا يمكن أن تضمن الأمن الغذائي.
    Se ha sostenido, por ejemplo, que los precios de los cultivos tradicionales, especialmente del cacao y el café, han caído tanto en esos países en los últimos años, que ha sido fácil inducir a los agricultores a que se dediquen al cultivo de la coca. UN وقد ذكر، على سبيل المثال، أن أسعار المحاصيل التقليدية للمزارعين، ولا سيما البن والكاكاو، قد انخفضت كثيرا في السنوات اﻷخيرة الى درجة أنه أصبح من اﻷيسر اقناعهم بالتحول الى زراعة الكوكا.
    Por ejemplo, el precio de muchos metales se redujo, al igual que el del café, mientras que los precios de los granos mostraron un alza. Los precios del petróleo fueron superiores a los de años anteriores, lo que favoreció a los exportadores pero causó inconvenientes a los importadores. UN فمثلا انخفضت أسعار كثير من المعادن وأسعار البن، على الرغم من أن أسعار الحبوب ارتفعت، وأن أسعار النفط كانت أعلى من أسعاره في السنوات اﻷخيرة، مما أفاد المصـدرين وأضر بالمسـتهلكين.
    Además, el riesgo de que la crisis financiera se extienda por contagio es elevado, ya que los precios de los mercados también pueden transmitir rápidamente ondas de choque de un mercado a otro. UN وعلاوة على ذلك، تكون خطورة انتشار عدوى اﻷزمة المالية عالية بالنظر إلى أن أسعار السوق يمكن أيضاً أن تنقل الصدمات بسرعة من سوق إلى أخرى.
    Se calculó que los precios de los productos petroquímicos de Arabia Saudita en 1998 fueron inferiores a los precios del año anterior en más de un 40%. UN وأشارت التقديرات إلى أن أسعار المنتجات البتروكيميائية بالمملكة العربية السعودية كانت في عام ١٩٩٨ تقل عن أسعارها في العام الماضي بنسبة تزيد عن ٤٠ في المائة.
    Pese a que los precios de los productos básicos distintos del petróleo se encontraban en niveles muy bajos y previsiblemente se mantendrían así al menos hasta 2015, el mejoramiento del sector de los productos básicos aportaría una extraordinaria contribución al cumplimiento de las metas establecidas por la comunidad internacional. UN ورغم أن أسعار السلع خلاف النفط هي أسعار متدنية للغاية ويتوقع أن تظل كذلك حتى عام 2015 على أقل تقدير، فإن تحسين قطاع السلع من شأنه أن يشكل مساهمة قوية في بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    Además, la Petrolube demostró, por referencia a las facturas y programas de compras en el período anterior a la invasión, que los precios de los aditivos habían aumentado como se afirmaba. UN وبالإضافة إلى ذلك، بينت بترولوب، بالرجوع إلى فواتير وجداول مشتريات تعود إلى ما قبل الغزو، أن أسعار المضافات قد ارتفعت كما ادعته.
    Pese a que los precios de los productos básicos distintos del petróleo se encontraban en niveles muy bajos y previsiblemente se mantendrían así al menos hasta 2015, el mejoramiento del sector de los productos básicos aportaría una extraordinaria contribución al cumplimiento de las metas establecidas por la comunidad internacional. UN ورغم أن أسعار السلع خلاف النفط هي أسعار متدنية للغاية ويتوقع أن تظل كذلك حتى عام 2015 على أقل تقدير، فإن تحسين قطاع السلع من شأنه أن يشكل مساهمة قوية في بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    Pese a que los precios de los productos básicos distintos del petróleo se encontraban en niveles muy bajos y previsiblemente se mantendrían así al menos hasta 2015, el mejoramiento del sector de los productos básicos aportaría una extraordinaria contribución al cumplimiento de las metas establecidas por la comunidad internacional. UN ورغم أن أسعار السلع خلاف النفط هي أسعار متدنية للغاية ويتوقع أن تظل كذلك حتى عام 2015 على أقل تقدير، فإن تحسين قطاع السلع من شأنه أن يشكل مساهمة قوية في بلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    Reconociendo que los precios de los productos básicos son un elemento importante para los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos para mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, UN وإذ تسلّم بأن أسعار السلع الأساسية تُعتبر عنصرا مهما للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمّل الديون في الأجل الطويل،
    Reconociendo que los precios de los productos básicos son un elemento importante para los países pobres muy endeudados que dependen de esos productos para mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo, UN وإذ تسلم بأن أسعار السلع الأساسية تعتبر عنصر مهم للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تعتمد على السلع الأساسية في تأمين قدرتها على تحمل الديون في الأجل الطويل،
    El hecho de que los precios de los alimentos muestren cierta rigidez en el extremo superior obedece a la segmentación del mercado, a una sobrevaloración de los inventarios de los mayoristas y a los elevados precios de los alimentos elaborados. UN وتنحو أسعار المواد الغذائية إلى الثبات عند المعدلات المرتفعة بسبب انقسام السوق إلى شرائح وقيام تجار الجملة برفع أسعار مخزوناتهم، ومرونة مستويات أسعار الأغذية المجهزة.
    La mayor parte de los expertos parecía convenir en que, a mediano plazo, era probable que los precios de los productos básicos siguieran siendo elevados y volátiles. UN ويبدو أن معظم الخبراء أجمعوا على أنه من المرجح أن تظل أسعار السلع الأساسية مرتفعة ومتقلبة على المدى المتوسط.
    La adopción de nuevas tecnologías para los cultivos de cereales, tales como el arroz en Asia, frecuentemente no ha servido para mitigar la pobreza de los minifundios, dado que los precios de los productos básicos han continuado bajando. UN غير أن تطبيق تكنولوجيات جديدة بالنسبة لبعض محاصيل الحبوب، مثل الأرز في آسيا، لم يخفف في معظم الحالات من حدة الفقر بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة بسبب الانخفاض الحاصل في أسعار السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد