ويكيبيديا

    "que los procedimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الإجراءات
        
    • أن إجراءات
        
    • بأن الإجراءات
        
    • أن تكون إجراءات
        
    • أن اﻻجراءات
        
    • بأن إجراءات
        
    • أن تكون الإجراءات
        
    • أن اجراءات
        
    • إن الإجراءات
        
    • وأن الإجراءات
        
    • بأن اﻻجراءات
        
    • اتباع إجراءات
        
    • أن للإجراءات
        
    • وجود إجراءات
        
    • تطبيق الإجراءات
        
    En este sentido, deseo mencionar que los procedimientos consultivos no se limitan a asuntos relacionados con la Parte XI de la Convención. UN وفي هذا الصدد أود أن أذكر أن الإجراءات الاستشارية ليست مقصورة على مسائل متعلقة بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Quizás esto está reflejando que los procedimientos que utilizamos en las consultas informales no resultaron ser los más eficaces. UN وربما يُظهِر هذا أن الإجراءات التي اتخذناها في المشاورات غير الرسمية لم تكن إجراءات حاسمة.
    Se ha expresado el temor de que los procedimientos de subasta electrónica inversa puedan bajar demasiado los precios. UN وقد أعرب عن مخاوف من أن إجراءات المناقصات الإلكترونية قد تخفض الأسعار أكثر من اللازم.
    Además, el orador está de acuerdo con la afirmación del representante del Líbano de que los procedimientos de solución de controversias dependen del carácter del tratado de que se trate. UN كما تؤيد فنلندا النقطة التي ذكرها ممثل لبنان وهي أن إجراءات التسوية تعتمد على طبيعة المعاهدة.
    El Estado Parte niega que los procedimientos establecidos en la ley y su aplicación al presente caso equivalgan a una violación del artículo 14. UN 7-5 وترفض الدولة الطرف القول بأن الإجراءات المنصوص عليها في القانون وتطبيقها في هذه الحالة تعد بمثابة انتهاك للمادة 14.
    El autor señala que los procedimientos administrativos iniciados en 1993 no han dado ningún resultado hasta la fecha. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الإجراءات الإدارية التي بدأت في عام 1993 لم تسفر عن أي نتيجة حتى هذا التاريخ.
    El autor señala que los procedimientos administrativos iniciados en 1993 no han dado ningún resultado hasta la fecha. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الإجراءات الإدارية التي بدأت في عام 1993 لم تسفر عن أي نتيجة حتى هذا التاريخ.
    Por consiguiente, da la impresión de que los procedimientos vigentes responden de manera suficiente a las cuestiones planteadas en la recomendación. UN وعليه، فإنه يبدو أن الإجراءات الراهنة تعالج على نحو كاف المسائل المثارة في التوصية.
    El Comité observa que los procedimientos civiles y constitucionales en cuestión no revisten interés para el examen de las reclamaciones formuladas en el presente caso. UN كما تلاحظ اللجنة أن الإجراءات المدنية والدستورية قيد البحث هي إجراءات لا صلة لها بالنظر في المزاعم الواردة في هذه القضية.
    Asimismo, comunicó a la Oficina que los procedimientos ampliados habían sido incluidos en el nuevo manual de procedimientos. UN كما أبلغ ممثل الأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإجراءات الموسعة قد أدرجت في دليل الإجراءات الجديد.
    Observó que el autor había sido destituido de su cargo en virtud de la ley que estaba en vigor en ese momento, y que los procedimientos administrativos no habían tenido el efecto deseado. UN ولاحظت أن صاحب البلاغ قد فصل بموجب قانون كان نافذا آنذاك، و أن الإجراءات الإدارية لم يكن لها الأثر المرغوب فيه.
    9.2 El Estado parte señala que los procedimientos judiciales fueron imparciales y que no hubo violaciones del Pacto. UN ٩-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن إجراءات سير المحاكمة كانت عادلة وأنه لم تُرتكب انتهاكات للعهد.
    Es verdad que los procedimientos de tramitación del Plan General incluyen una investigación, una evaluación y una autorización. UN وصحيح أن إجراءات طلب معونة نظام المساعدة الشامل في إطار الضمان الاجتماعي تشمل التحقيق والتقييم والترخيص.
    Algunos alegarán que el sistema es demasiado lento en reaccionar o que los procedimientos de coordinación interna son poco flexibles. UN وسيجادل البعض بأن النظام يستجيب على نحو أبطأ مما يجب أو أن إجراءات التنسيق الداخلي ما زالت غير عملية.
    El Grupo también observa que los procedimientos de comprobación del estado de los bienes pertinentes no se siguieron en ningún caso. UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن إجراءات الاختبار لم تتبع على أية حال بالنسبة للممتلكات ذات الصلة.
    Era evidente que los procedimientos de solución de controversias de esas dos vías ofrecían mayores ventajas al inversor extranjero que las del derecho internacional consuetudinario. UN وجلي أن إجراءات تسوية المنازعات بهاتين الطريقتين توفر مزايا أكبر للمستثمر الأجنبي مما يوفره القانون الدولي العرفي.
    Estamos de acuerdo en que los procedimientos son muy importantes, pero no debemos hacernos ilusiones. UN نتفق بأن الإجراءات مهمة جدا، لكن علينا أن لا نتوهم.
    Sin embargo, es importante que los procedimientos según los cuales se sufraguen esos gastos sean claros y nada ambiguos. UN لكن من المهم، رغم ذلك، أن تكون إجراءات تأمين هذه النفقات واضحة لا يكتنفها أي غموض.
    En cuanto a la cuestión que se está discutiendo, ya ha declarado que los procedimientos presupuestarios no se habían seguido rigurosamente. UN وفيما يتعلق بالمسألة التي يجري مناقشتها، وأنه قد أعلن فعلا أن اﻹجراءات المتعلقة بالميزانية لا تتبع بصورة دقيقة.
    Reconociendo que los procedimientos de adquisición deberían ser más transparentes, eficaces y eficientes y deberían reflejar plenamente el carácter internacional de la Organización, UN وإذ تسلﱢم بأن إجراءات الشراء ينبغي أن تكون أكثر شفافية وفعالية وكفاءة، وأن تعكس بالكامل الطابع الدولي للمنظمة،
    Es preciso que los procedimientos puedan interactuar en todo momento con el Consejo de Derechos Humanos, a fin de garantizar que sus conclusiones y llamamientos urgentes formen parte del proceso permanente de adopción de decisiones del Consejo. UN ويجب أن تكون الإجراءات قادرة على التفاعل في أي وقت من الأوقات مع مجلس حقوق الإنسان بغية ضمان أن تمثل استنتاجاتها ونداءاتها العاجلة جزءاً من عملية اتخاذ القرار المستمرة لدى المجلس.
    En particular se había indicado que los procedimientos de solución de controversias eran lentos y largos. UN وأشير بوجه خاص الى أن اجراءات تسوية المنازعات بطيئة ومضيﱢعة للوقت.
    El orador dijo que los procedimientos nacionales para hacer responsables de discriminación a los autores de tales actos no eran adecuados. UN فقال إن الإجراءات المحلية لتحميل مرتكبي أعمال التمييز العنصري المسؤولية عن هذه الأفعال غير كافية.
    Además, consideran que los requisitos de documentación que exigen los bancos son exagerados y que los procedimientos bancarios usuales no son adecuados para la trabajadora agrícola, todo lo cual representa una nueva dificultad para el acceso al crédito. UN وفضلا عن ذلك، فهن يعتبرن أن مطالب المصارف فيما يتعلق بالوثائق أمور مبالغ فيها، وأن الإجراءات المعتادة في المصارف لا تليق بالعاملات الزراعيات. وهذا يمثل صعوبة أخرى في وجه إمكانية الحصول على الائتمان.
    La experiencia general es que los procedimientos actuales para la aplicación de este enfoque son engorrosos, especialmente cuando se comparan con los procedimientos nacionales y con los de otros copartícipes para el desarrollo. UN والخبرة العامة تفيد بأن اﻹجراءات الراهنة المتعلقة بتنفيذه تتسم بالصعوبة، لا سيما إذا قيست باﻹجراءات الوطنية أو اﻹجراءات المتبعة لدى الشركاء اﻹنمائيين اﻵخرين.
    Esas ineficiencias se debieron principalmente a que los procedimientos para la organización de los vuelos especiales eran inadecuados. UN وترجع أوجه عدم الكفاءة هذه أساسا إلى اتباع إجراءات غير مناسبة في ما يتعلق بتحديد مهام الرحلات الجوية الخاصة.
    Un participante advirtió, sin embargo, que los procedimientos especiales y los órganos de supervisión de tratados habían recibido mandatos y marcos cronológicos distintos para su labor. UN غير أن أحد المشاركين حذّر من أن للإجراءات ولهيئات رصد المعاهدات ولايات ومواعيد مختلفة للقيام بأعمالها.
    5.13 Para una acertada administración del gasto público es indispensable que los procedimientos y los controles financieros, incluidas las oportunas auditorías de cuentas de las actividades del sector público, sean los adecuados. UN ٥-١٣ وجود إجراءات وقيود مالية سليمة، بما في ذلك توفر حسابات أنشطة القطاع العام المراجعة في الوقت المناسب، هو ضروري من أجل إدارة النفقات العامة إدارة سليمة.
    El Fiscal General tiene la responsabilidad de asegurar que ningún ciudadano sea detenido ni procesado injustamente y que los procedimientos penales se apliquen correctamente. UN ومدير النيابة العامة مسؤول عن ضمان عدم تعرض أي مواطن للتوقيف أو الملاحقة ظلماً وعن تطبيق الإجراءات الجنائية تطبيقاً سليماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد