Sin embargo, una delegación advirtió que los programas conjuntos sólo se deberían ejecutar con la aprobación de los gobiernos. | UN | بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية. |
Las oficinas de los países han informado con frecuencia de que los programas conjuntos se identificaban con mayor facilidad cuando se recurría a enfoques multisectoriales prácticos para alcanzar determinados objetivos de desarrollo, o cuando se desplegaban en zonas geográficas comunes. | UN | وكثيرا ما أبلغت المكاتب القطرية أن البرامج المشتركة تحدد على نحو أيسر كثيرا عندما تستخدم نهج عملية متعددة القطاعات لتحقيق أهداف إنمائية محددة، أو عندما تنشر في مناطق جغرافية مشتركة. |
Esto para responder a la preocupación de que los programas conjuntos se estaban convirtiendo en un programa de la Organización de las Naciones Unidas encargada de negociar con los donantes o tomar la iniciativa en un determinado sector. | UN | ويعنى بذلك تلبية الشاغل إزاء أن البرامج المشتركة آخذة في أن تصبح برنامجا لمؤسسة الأمم المتحدة المكلفة بالتفاوض مع المانحين أو بتولي القيادة في قطاع معين. |
En respuesta a las preguntas que se han hecho desea explicar que los programas conjuntos en países individuales están en proceso de desarrollo en colaboración con personal de la División de Desarrollo de Programas y Cooperación Técnica y con las suboficinas de la ONUDI. | UN | وإجابةً عن الأسئلة التي أثيرت، قالت إنها تود أن تشرح أن البرامج المشتركة فيما يتعلق بفرادى البلدان يجري وضعها بالتعاون مع موظفي شُعبة صوغ البرامج والتعاون التقني ومع مكاتب اليونيدو المصغّرة. |
Aún no hemos evaluado los efectos para el desarrollo que se derivan de los programas conjuntos en curso, de manera que todavía no podemos afirmar que los programas conjuntos tengan mejores efectos para el desarrollo que los que ejecuta una sola organización. | UN | ولم نقم بعد بتقييم أثر البرامج المشتركة الحالية على نتائج التنمية، وعليه، لا نستطيع القول بأن البرامج المشتركة تؤدي إلى نتائج فيما يتعلق بالتنمية أفضل من تلك التي تحققها البرامج التي تنفذها منظمات بمفردها. |
Los cambios propuestos permitirán que los programas conjuntos queden incorporados en el proceso de programación para los países; de ese modo los programas conjuntos podrán aprovechar todas sus posibilidades para dar una respuesta efectiva, sinérgica y eficaz de las Naciones Unidas al desarrollo de capacidades nacionales para cumplir el Programa del Milenio. | UN | وسوف تؤدي التغييرات المقترحة إلى تعميم البرامج المشتركة في إطار عملية البرمجة القطرية، بما يمكّن البرامج المشتركة من القيام بدورها في تحقيق استجابة تتسم بالكفاءة والفعالية والتآزر من جانب الأمم المتحدة لتنمية القدرات الوطنية من أجل تحقيق برنامج الألفية. |
Se observó que los programas conjuntos constituían un paso importante para lograr una mayor coherencia y eficacia del sistema de las Naciones Unidas y reducir los costos de transacción. | UN | وأُشير أيضا إلى أن البرامج المشتركة تعد خطوات هامة نحو تحسين الاتساق والفعالية في منظومة الأمم المتحدة وتخفيض تكاليف المعاملات. |
No se hallaron evidencias que indicaran que los programas conjuntos producían una coordinación interinstitucional más amplia en cuanto al desarrollo del sector privado: esto se logró con la presencia de las suboficinas de la ONUDI. | UN | 20- ولم يُعثر على أي دليل على أن البرامج المشتركة أدت إلى توسيع دائرة التنسيق فيما بين الوكالات في مجال تنمية القطاع الخاص، بل جاء هذا نتيجة لوجود مكاتب اليونيدو. |
Las secretarías de los instrumentos jurídicamente vinculantes, que respondieron a la encuesta opinaban que los programas conjuntos relacionados con los bosques y/o los grupos de enlace que se ocupan de cuestiones forestales podían resultar un mecanismo útil para resolver las cuestiones relacionadas con los bosques. | UN | أما أمانات الصكوك الملزمة قانونا التي أجابت عن الاستبيان، فقد ارتأت أن البرامج المشتركة المتصلة بالغابات و/أو أفرقة الاتصال التي تعالج مسائل الغابات يمكن أن تكون آلية مفيدة للمسائل المتصلة بالغابات. |
Advirtieron que los programas conjuntos no eran necesariamente un resultado producto de la programación conjunta e hicieron hincapié en que se debería adoptar un enfoque pragmático respecto de los programas conjuntos para asegurar que éstos aportasen un valor añadido. La identidad individual de los organismos de las Naciones Unidas no debería perderse en el marco de un programa conjunto. | UN | ونبهوا إلى ضرورة الاحتراز من أن البرامج المشتركة لا تنبثق بالضرورة من البرمجة المشتركة، وأكدوا على ضرورة تبني برنامج عملي للبرامج المشتركة، من أجل ضمان تحقيق هذه البرامج لإضافات ذات فائدة وينبغي ألا تضيع السمات الخاصة بكل وكالة من وكالات الأمم المتحدة في خضم البرنامج المشتركة. |
Como se señala en el informe principal todo parece indicar que los programas conjuntos están más orientados a los proyectos que a los programas y que no aprovechan plenamente las oportunidades que tienen para apoyar las estrategias de desarrollo nacionales. | UN | 10 - إن الصورة الناشئة، على النحو المحدد في التقرير الرئيسي، هي أن البرامج المشتركة موجهة أكثر إلى تنفيذ المشاريع وليس البرامج ولا تعكس تماما الفرص التي تقدمها هذه البرامج لدعم استراتيجيات الدعم الوطنية. |
A medida que aumenta el número de programas conjuntos, y a medida que los programas conjuntos logren más resultados estratégicos del MANUD, se producirá un aumento en la proporción de programas conjuntos en todas las actividades programáticas, así como en la proporción de todos los recursos programáticos en los programas conjuntos. | UN | وبما أن عدد البرامج المشتركة في تزايد، وبما أن البرامج المشتركة تُعنى بقدر أكبر من الأهداف الاستراتيجية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإننا نتوقع أن نشهد زيادة في عدد البرامج المشتركة كنسبة من مجمل أنشطة البرامج، وكذلك في نسبة مجمل الموارد المخصصة للبرامج في إطار البرامج المشتركة. |
No se hallaron evidencias que indicaran que los programas conjuntos producían una coordinación interinstitucional más amplia en cuanto al desarrollo del sector privado: esto se logró con la presencia de las suboficinas de la ONUDI. | UN | 20 - ولم يُعثر على أي دليل على أن البرامج المشتركة أدت إلى توسيع دائرة التنسيق فيما بين الوكالات في مجال تنمية القطاع الخاص، بل جاء هذا نتيجة لوجود مكاتب اليونيدو. |
El Sr. LEWY (Israel) acoge favorablemente el fomento del desarrollo económico y social en pro de la paz y la prosperidad y destaca que los programas conjuntos de capacitación e investigaciones resultan esenciales para lograr ese objetivo. | UN | ٣٧ - السيد ليوي )إسرائيل(: رحب بتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل النهوض بالسلام والرخاء، مشيرا إلى أن البرامج المشتركة للتدريب والبحث لها أهمية جوهرية لبلوغ ذلك الهدف. |
El motivo de ello es que los programas conjuntos estarán integrados en el MANUD y el plan de acción del programa en el país correspondientes a cada país y se armonizarán con el plan estratégico del PNUD, del que formarán parte. | UN | ويعود ذلك إلى أن البرامج المشتركة سترد في " أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية " وفي " خطط عمل البرامج القطرية " على الصعيد القطري وستجري مواءمتها مع الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي وتصبح جزءا منها. |
Además, en una encuesta que se hizo a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en 2013, más de cuatro de cada cinco encuestados estimaron que los programas conjuntos que están sujetos a la gestión intermediada o común de los fondos representaban menos del 20% de todos los recursos disponibles o asignados en sus respectivos países en que se ejecutaban programas (véase el anexo II, indicador 11). | UN | وعلاوة على ذلك، وفي مسح أُجري عام 2013 لمنسقي الأمم متحدة المقيمين، قدّر أكثر من أربعة من كل خمسة مجيبين أن البرامج المشتركة الخاضعة لترتيبات إدارة التمويل الجماعي أو العابر تقلّ حصّتها من التمويل عن 20 في المائة من الموارد المتاحة أو المُلتزم بها في البلدان المستفيدة من البرامج (انظر المرفق الثاني، المؤشر 11). |
Las entidades de las Naciones Unidas y los Coordinadores Residentes informan de que los programas conjuntos suelen conducir a la adopción de disposiciones innovadoras para garantizar que la incorporación de la perspectiva de género produzca resultados. | UN | 42 - وتفيد التقارير المقدمة من كيانات الأمم المتحدة والمنسقين المقيمين بأن البرامج المشتركة تؤدي في كثير من الأحيان إلى وضع ترتيبات مبتكرة تكفل أن يحقق تعميم مراعاة المنظور الجنساني النتائج المرجوة. |
Los cambios propuestos permitirán que los programas conjuntos queden incorporados en el proceso de programación para los países; de ese modo los programas conjuntos podrán aprovechar todas sus posibilidades para dar una respuesta efectiva, sinérgica y eficaz de las Naciones Unidas al desarrollo de capacidades nacionales para cumplir el Programa del Milenio. Definiciones | UN | وسوف تؤدي التغييرات المقترحة إلى تعميم البرامج المشتركة في إطار عملية البرمجة القطرية، بما يمكِّن البرامج المشتركة من القيام بدورها في تحقيق استجابة تتسم بالكفاءة والفعالية والتآزر من جانب الأمم المتحدة لتنمية القدرات الوطنية من أجل تحقيق برنامج الألفية. |