Se calcula que los rebeldes retienen a varios miles de civiles, incluidos mujeres y niños. | UN | ٣٦ - ويقدر أن المتمردين يحتجزون عدة آلاف من المدنيين، بينهم نساء وأطفال. |
El modo de destrucción de las casas demuestra que los rebeldes de Guinea recurren a tácticas de ataque relámpago y no ocupan territorio. | UN | ويبين نمط دمار المنازل أن المتمردين القادمين من غينيا يلجأون إلى تكتيكات الكر والفر ولا يحتلون الأراضي. |
Además, se afirma que los rebeldes llevaron a cabo esas ejecuciones especialmente al iniciarse el conflicto. | UN | من ناحية أخرى هناك تأكيد على أن المتمردين قاموا أساسا بهذه العمليات في بداية الصراع. |
Los informes indicaron que los rebeldes atacaron la ciudad de Bopolu y llegaron a 50 kilómetros de la capital. | UN | وتفيد تقارير بأن المتمردين شنوا هجوما على مدينة بوبولو وأنهم على مسافة 50 كلم من العاصمة. |
A veces, descubren que los rebeldes han quemado su casa y asesinado a los miembros de su comunidad. | UN | وقد وجد البعض منهم أن المتمردين أحرقوا بيوتهم وذبحوا أفراد مجتمعاتهم. |
Se sabe que los rebeldes han detenido a muchas personas, incluso a agentes del orden del Gobierno, pero no se sabe cuántos son. | UN | ومن المعلوم أن المتمردين يحتجزون أشخاصا كثيرين، منهم أفراد من قوات الأمن التابعة للحكومة، غير أن أعداد المحتجزين غير معروفة. |
Una organización de derechos humanos que habló con la Misión reconoció que los rebeldes se habían infiltrado en Abidján. | UN | واعترفت منظمة من منظمات حقوق الإنسان التي تحدثت إليها البعثة أن المتمردين تسللوا بقدر ما إلى داخل أبيدجان. |
También dijo que los rebeldes impedían el regreso de las personas desplazadas dentro del país. | UN | وذكرت اللجنة كذلك أن المتمردين منعوا المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم. |
Hay constancia de que los rebeldes se han refugiado en las aldeas de Darfur y lanzado ataques desde ellas. | UN | ولا يخفى على أحد أن المتمردين كانوا يحتمون بالقرى في دارفور ويقومون بشن الهجمات منها. |
Por ejemplo, en el párrafo 285 de su informe, la Comisión afirma que ha constatado también que los rebeldes han matado a civiles, aunque se han registrado pocos incidentes y muertes de esa índole. | UN | وذكرت اللجنة في الفقرة 285 أنها وجدت أن المتمردين قتلوا مدنيين إلا أن عدد الحوادث والوفيات كان قليلا. |
Surgieron más problemas de protección cuando el descubrimiento de que los rebeldes reclutaban refugiados menoscabó el carácter civil de los campamentos. | UN | وظهرت تحديات أخرى بشأن الحماية نجمت عن تقويض طابع المخيمات المدني حين وُجِد أن المتمردين يجندون اللاجئين. |
Sin embargo, hay indicios de que los rebeldes chadianos contribuyeron a que aumente la inseguridad en las zonas de Darfur a las que se han trasladado. | UN | ومع ذلك، هناك مؤشرات إلى أن المتمردين التشاديين قد ساهموا في زيادة انعدام الأمن في مناطق دارفور التي نقلوا إليها. |
También ha habido informes de que los rebeldes han permitido que las personas que regresan pasen sin tropiezo o les han proporcionado asistencia. | UN | وتوجد تقارير أيضا بأن المتمردين سمحوا للاجئين بالمرور دون أي عائق، أو قدموا لهم المساعدة. |
Ya nadie puede pensar seriamente que los rebeldes han financiado ellos mismos sus actividades de desestabilización. | UN | لم يعد أي أحد يعتقد جديا بأن المتمردين يمولون بأنفسهم أعمالهم التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
El Gobernador de Darfur septentrional, por ejemplo, indicó a la misión que los rebeldes atacaban ciudades y aldeas. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغ والي شمالي دارفور البعثة بأن المتمردين قد شنوا هجمات على البلدات والقرى. |
Parece que los rebeldes recuperaron los campamentos de diamantes. | Open Subtitles | يبدو أن الثوار قد استردوا حقول الماس يا داني |
Habida cuenta de que los rebeldes liberianos no han llevado a cabo ninguna actividad en Côte d ' Ivoire desde 2003, el Estado parte cree poco probable que el autor vaya a ser objeto de persecución en el futuro. | UN | ونظراً إلى أن نشاط المتمردين الليبيريين توقّف في كوت ديفوار منذ عام 2003، تؤكد الدولة الطرف عدم احتمال اضطهاد صاحب الشكوى مستقبلاً على ما يبدو. |
El Congo indicó además que era posible que los rebeldes que habían actuado en la zona en la década de 1970 hubieran colocado minas y que un reconocimiento permitiría confirmar o desmentir la presencia de minas. | UN | وذكرت أيضاً أن من الممكن أن يكون المتمردون الذين كانوا يشنون عملياتهم في المنطقة في سبعينات القرن الماضي قد زرعوا ألغاماً وأن الاستطلاع الذي سيجرى سيؤكد وجود ألغام أو ينفيه. |
Se dice también que los rebeldes se dedicaron a pillar el poblado, e incendiaron la mayoría de las casas. | UN | كما قيل إن المتمردين نهبوا القرية وأشعلوا النار في معظم منازلها. |
En Freetown, testigos presenciales informaron de violentos incidentes en que los rebeldes violaron colectivamente a niñas y mujeres jóvenes a las que se había congregado específicamente con ese odioso fin. | UN | ففي فريتاون، أبلغ شهود عيان عن قيام المتمردين بعمليات اغتصاب جماعية وحشية للشابات والفتيات اللاتي تم تجميعهن لهذا الغرض الشائن. |
Un habitante desplazado de Runyoni, que fue entrevistado por el Grupo en Bunagana, declaró que los rebeldes del M23 lo obligaron a llevar esas mismas cajas de municiones de Chanzu a Runyoni. | UN | وأفاد أحد القرويين النازحين من رونيوني في مقابلة أجراها الفريق معه في بوناغانا بأن متمردي حركة 23 آذار/مارس أجبروه على حمل صناديق الذخيرة نفسها من تشانزو إلى رونيوني. |
¿Qué lo hace creer que los rebeldes están por aquí, general? | Open Subtitles | ما الذى جعلك تعتقد ان الثوار بهذا الطريق, جنرال ؟ |
Un comandante militar de alto rango destacado en el este señaló que el ejército se había abierto camino paso a paso en el distrito de Batticaloa y que los rebeldes estaban ahora confinados en las selvas del interior. | UN | وقال أحد كبار قواد الجيش في الشرق أن الجيش كافح خطوة خطوة ليشق طريقه الى مقاطعة باتيكالوا، وأن المتمردين أصبحوا اﻵن محصورين في أدغال المناطق الداخلية. |
El Gobierno ha tomado también medidas para impedir que los rebeldes sudaneses y chadianos en el este del país recluten a menores. | UN | واتخذت الحكومة أيضاً تدابير لمنع تجنيد القصّر من جانب المتمردين السودانيين والتشاديين في شرق البلد. |
La situación de los refugiados es una cuestión de gran preocupación para la comunidad internacional en un momento en el que los rebeldes llevan a cabo ataques contra mi país, ya que los países que acogen a los refugiados son el blanco principal de los agresores. | UN | إن حالة اللاجئين أصبحت تثير قلقا عميقا في أوساط المجتمع الدولي، في الوقت الذي تشن فيه جماعات المتمردين هجمات ضد بلدي، حيث أن البلدان التي تستضيف اللاجئين تكون دائما الهدف الرئيسي للمعقدين. |
En caso de que los rebeldes se negaran a ello, la región debería imponerles sanciones, según se había prometido en la Cumbre de Nairobi celebrada en septiembre de 2000. | UN | وإذا رفض المتمردون ذلك، ينبغي عند ذلك للمنطقة أن تفرض جزاءات عليهم، كما وعدت قمة نيروبي بذلك في أيلول/سبتمبر 2000. |
Fueron afortunados hasta ahora. Los únicos a los que los rebeldes aún no encontraron. | Open Subtitles | هؤلاء حالفهم الحظ فلم يجدهم المتمرّدين حتّى الآن. |
Por su parte, las fuerzas armadas habrían lanzado diversas operaciones militares destinadas a impedir que los rebeldes atravesaran el país de un lado al otro y establecieran nuevas bases en Tanzanía, cerca de la frontera burundiana. | UN | وقامت القوات المسلحة من ناحيتها بعمليات عسكرية شتى استهدفت منع المتمردين من اجتياز البلد شيئاً فشيئاً وإنشاء قواعد جديدة لهم في تنزانيا بالقرب من حدود بوروندي. |