ويكيبيديا

    "que los recursos disponibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الموارد المتاحة
        
    • استخدام الموارد المتاحة
        
    • بأن الموارد المتاحة
        
    • أن الموارد المتوفرة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • إن الموارد المتاحة
        
    • التي تكون فيها الموارد المتاحة
        
    • بأن سبل اﻻنتصاف المتاحة
        
    • تكون الموارد المتاحة
        
    • عدم كفاية الموارد المتاحة
        
    • صناديق مساعدات التنمية
        
    Es parte de nuestra obligación hacia las víctimas de conflictos y desastres garantizar que los recursos disponibles se gasten de la manera más eficaz y eficiente posible. UN والتأكد من أن الموارد المتاحة تنفق بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية جزء من التزامنا نحو ضحايا الصراعات والكوارث.
    Por lo tanto, tenemos que asegurarnos de que los recursos disponibles se utilicen de la mejor forma posible. UN لذلك، ينبغي لنا أن نتأكد من أن الموارد المتاحة يجري استخدامها بأفضل السبل الممكنة.
    El orador destacó que los recursos disponibles para las actividades de la Dependencia Especial eran actualmente limitados y podrían mejorarse a través de la movilización de recursos complementarios. UN وأشار إلى أن الموارد المتاحة حاليا للوحدة الخاصة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية محدودة ويمكن التوسع فيها من خلال حشد موارد غير أساسية.
    El principio de la rendición de cuentas debe garantizar que los recursos disponibles se utilicen de la mejor manera posible. UN ومن شأن مبدأ المساءلة أن يكفل استخدام الموارد المتاحة على أفضل وجه ممكن.
    Cuba aplica el criterio de que los recursos disponibles deben beneficiar al mayor número posible de cubanas y cubanos. UN وتراعي كوبا المبدأ القائل بأن الموارد المتاحة ينبغي أن يستفيد منها أكبر عدد ممكن من الكوبيين.
    Por tanto, parecía que los recursos disponibles serían insuficientes para completar la puesta en marcha del programa. UN وبدا بالتالي أن الموارد المتاحة غير كافية لإنجاز بدء تطبيق البرنامج.
    Naturalmente, somos conscientes del hecho de que los recursos disponibles no siguen el ritmo de los constantes incrementos en los despliegues, para no mencionar la diversidad y complejidad de los mandatos de las misiones. UN ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات.
    Observó que los recursos disponibles no alcanzaban para llevar a cabo los cursos regionales sobre derecho internacional ni para seguir mejorando la Biblioteca Audiovisual. UN وأشارت إلى أن الموارد المتاحة لا تكفي لإجراء الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي أو مواصلة تطوير المكتبة السمعية البصرية.
    Hasta el presente, se calcula que los recursos disponibles ascienden a unos 230.000 dólares, correspondientes en gran parte a contribuciones efectuadas por el Japón e Irlanda. Noruega, Suecia e Italia han prometido contribuciones ascendentes a 380.000 dólares en total. UN وأشار إلى أن الموارد المتاحة تقدر اليوم بحوالي ٠٠٠ ٢٣٠ دولار، معظمها تبرعات مقدمة من اليابان وايرلندا؛ كما تعهد كل من النرويج والسويد وإيطاليا بتقديم تبرعات يصل مجموعها إلى ٠٠٠ ٣٨٠ دولار.
    Aunque se reconoce que los recursos disponibles no guardan proporción con las exigencias cada vez mayores a que tiene que hacer frente el Programa, debe reconocerse también que, hasta el momento, las soluciones de la secretaría a los problemas planteados por las limitaciones financieras son fragmentarias y carentes de una orientación estratégica. UN وفي حين أن من المسلم به أن الموارد المتاحة لا تتناسب مع الطلبات المتزايدة على البرنامج، فينبغي أيضا الاعتراف بأن النهج الذي تتبعه اﻷمانة حيال التحديات التي تمثلها القيود المالية يبدو حتى اﻵن أنه نهج يتعامل مع التحديات حسب الحالة ويفتقر إلى التفكير الاستراتيجي.
    A ese respecto, se señaló que los recursos disponibles debían destinarse principalmente a las actividades que se realizan sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الموارد المتاحة ينبغي أن تستفيد منها في المقام اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها في الميدان.
    A ese respecto, se señaló que los recursos disponibles debían destinarse principalmente a las actividades que se realizan sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن الموارد المتاحة ينبغي أن تستفيد منها في المقام اﻷول اﻷنشطة المضطلع بها في الميدان.
    El Gobierno de Gambia comunicó que, los recursos disponibles para servicios sociales en valores reales, particularmente para el sector de la salud, de hecho se habían reducido a lo largo de los años. UN وأفادت حكومة غامبيا أن الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية، وبخاصة تلك المتاحة للقطاع الصحي، قد تقلصت بالقيم الحقيقية على مر السنين.
    Las Partes se declararon preocupadas de que los recursos disponibles para impulsar la aplicación están por debajo de los requeridos, lo que impone graves limitaciones a su capacidad. UN وقد أثارت الأطراف بعض الشواغل من أن الموارد المتاحة للمضي قدماً للتنفيذ تقل عما هو مطلوب، مما يضع قيداً خطيراً على قدراتها.
    Aún quedan por resolver problemas serios y la capacidad de la Organización para hacer frente a déficit significativos es muy limitada, ya que los recursos disponibles para las transferencias en préstamo no son sustanciales. UN ولا تزال هناك مشاكل عويصة، كما أن قدرة المنظمة على مجابهة حدوث أوجه عجز كبيرة محدودة، إذ أن الموارد المتاحة للاقتراض الداخلي ليست وفيرة.
    Muchas de estas actividades de coordinación se realizaron a sabiendas de que los recursos disponibles para asistencia técnica no son ilimitados y de que es necesario optimizar la utilización de los recursos disponibles. UN ويعي منفذو العديد من تلك الأنشطة التنسيقية أن الموارد المتاحة للمساعدة التقنية ليست بلا حدود وأن من الضروري استخدام هذه الموارد على النحو الأمثل.
    Se animó a los participantes a que intercambiaran información y establecieran redes para asegurar que los recursos disponibles se utilizaran eficazmente. UN وتم تشجيع المشاركين على تبادل المعلومات وإقامة شبكات من أجل كفالة استخدام الموارد المتاحة بفعالية.
    39. Debería reconocerse también que los recursos disponibles para el apoyo de actividades en el plano nacional no se limitan únicamente a los fondos asignados con cargo a los recursos básicos. UN ٩٣ - وينبغي كذلك التسليم بأن الموارد المتاحة لدعم اﻷنشطة القطرية لا تقتصر على عمليات رصد المبالغ في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    Sin embargo, si bien la propia Comisión preparará su presupuesto, es evidente que los recursos disponibles actualmente no son suficientes para sufragar sus gastos. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الموارد المتوفرة حاليا في الصندوق الاستئماني لا تكفي للوفاء بنفقات اللجنة، مع العلم بأن اللجنة تعد بنفسها ميزانية عملها.
    Asegurar que los recursos disponibles se utilicen al máximo sirve a los mejores intereses de la víctimas de los desastres naturales y de los causados por el ser humano, así como a los intereses de los donantes. UN فهي تخدم مصالح ضحايا الكوارث الطبيعية التي من صنع اﻹنسان، وكذلك مصالح المانحين، لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة.
    Dado que la realización de los derechos sociales tiene repercusiones económicas importantes y que los recursos disponibles pueden variar considerablemente de uno a otro Estado, es difícil establecer normas mínimas universalmente aceptadas. UN وبما أن لإعمال الحقوق الاجتماعية تأثيراً اقتصادياً كبيراً، وحيث إن الموارد المتاحة قد تتفاوت تفاوتاً واسعاً بين دولة وأخرى، فمن الصعب وضع معايير دنيا متفق عليها عالمياً.
    El Comité insiste en que, aun en el caso de que los recursos disponibles en el país sean fehacientemente insuficientes, el Estado parte sigue sujeto a la obligación de tratar de garantizar el máximo disfrute posible de los derechos en cuestión, incluso recurriendo a la cooperación y la asistencia internacionales. UN وتشدد اللجنة على أنه حتى في الحالات التي تكون فيها الموارد المتاحة في البلد غير كافية على نحو بيّن، تظل الدولة الطرف مُلزمة بأن تسعى جاهدة لضمان التمتع على أوسع نطاق ممكن بالحقوق ذات الصلة، بوسائل منها التعاون والمساعدة الدوليان.
    Cuando pueda demostrarse que los recursos disponibles son insuficientes, los Estados deberán adoptar medidas selectivas para proceder lo más expedita y eficazmente posible en pro de la plena realización del derecho del niño a la salud. UN وحيثما تكون الموارد المتاحة غير كافية على نحو ظاهر تظل الدول مطالبة باتخاذ تدابير محددة الهدف للانتقال بأسرع وأنجع نحو ممكن صوب الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة.
    El Comité se preocupa por el hecho de que los recursos disponibles para el ejercicio de los derechos reconocidos en la Convención son insuficientes para mejorar significativamente la situación de los niños en Honduras. UN ١٧٢ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية بما يكفل تحقيق تقدم مناسب في تحسين حالة اﻷطفال في هندوراس.
    También se expresó inquietud ante la posibilidad de que los recursos disponibles de la asistencia oficial para el desarrollo se desviaran de otros fines. UN كما أعرب عن القلق لأن صناديق مساعدات التنمية الرسمية القائمة قد تنحرف عن أغراضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد