ويكيبيديا

    "que los servicios de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن خدمات
        
    • أن الخدمات
        
    • بأن خدمات
        
    • أن تكون خدمات
        
    • أن دوائر
        
    • بأن الخدمات
        
    • إلى خدمات
        
    • أن تكون الخدمات
        
    • أن مرافق
        
    • بأن دوائر
        
    • خدمات الترجمة
        
    • أن أجهزة
        
    • إن خدمات
        
    • مساهمة الخدمات
        
    • أن أي خدمات
        
    En otros países, se considera que los servicios de certificación deben quedar abiertos a la competencia del sector privado. UN ويرى في بلدان أخرى أن خدمات التصديق ينبغي أن تكون مفتوحة للمنافسة من جانب القطاع الخاص.
    Un estudio indicó que los servicios de información y tecnología habían mejorado. UN وبينت إحدى الدراسات الاستقصائية أن خدمات المعلومات والتكنولوجيا قد تحسنت.
    Por consiguiente, es evidente que los servicios de gestión solamente tienen una repercusión marginal en términos agregados sobre los programas por países del PNUD. UN ولذا، فمن الجلي أن الخدمات الادارية ليس لها سوى أثر هامشي إجمالا على البرامج القطرية التابعة للبرنامج الانمائي.
    Se debe reconsiderar el punto de vista tradicional de que los servicios de comunicaciones rurales no son rentables. UN وهناك ما يدعو إلى إعادة تقييم الرأي التقليدي القائل بأن خدمات الاتصالات الريفية غير مربحة.
    También es necesario que los servicios de apoyo respondan mejor a las necesidades de los administradores de programas. UN ويلزم أن تكون خدمات الدعم أكثر استجابة لاحتياجات مديري البرامج.
    Varios socios y refugiados confirmaron al equipo de inspección que los servicios de recepción y asesoramiento habían mejorado considerablemente. UN وقد أكد العديد من الشركاء واللاجئين لفريق التفتيش أن خدمات الاستقبال وإسداء المشورة عرفت تحسُّناً هائلاً.
    Parece afirmarse que los servicios de aborto forman parte de los servicios de atención de la salud primaria como un método viable. UN ويبدو أن الفصلين يؤكدان أن خدمات الاجهاض من الخيارات المتاحة في إطار الرعاية الصحية اﻷولية.
    Parece afirmarse que los servicios de aborto forman parte de los servicios de atención de la salud primaria como un método viable. UN ويبدو أن الفصلين يؤكدان أن خدمات الاجهاض من الخيارات المتاحة في إطار الرعاية الصحية اﻷولية.
    El Presidente informa al Consejo de que los servicios de Conferencias han aprobado el cambio de fecha. UN وأبلغ الرئيس المجلس أن خدمات المؤتمرات وافقت على تغيير التاريخ هذا.
    Se observará que los servicios de conferencias dan preferencia a los informes para reuniones antes que a las publicaciones. UN ويذكر أن خدمات المؤتمرات تعطي اﻷولوية لتجهيز تقارير الهيئات التداولية، وليس للمواد المنشورة.
    En esta correspondencia se indica que los servicios de ingeniería se prestaron a finales de 1989. UN وتبين هذه المراسلات أن الخدمات الهندسية قدمت في أواخر عام 1989.
    Además, el Comité observa con preocupación que los servicios de protección de las víctimas y las medidas coercitivas son insuficientes y le preocupa la falta de albergues o refugios, asesoramiento y otros servicios. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الخدمات المقدمة للضحايا وتدابير الحماية والإنفاذ غير كافية، وهي قلقة إزاء نقص الملاجئ أو البيوت الآمنة، وخدمات المشورة وغيرها من الخدمات.
    La información sobre la situación de los servicios ofrecidos a las mujeres durante el período incluido en el informe revela que los servicios de salud maternoinfantil siguen mejorando. UN إن المعلومات المستكملة عن حالة الخدمات المقدمة للنساء خلال الفترة قيد الاستعراض تبين أن الخدمات الصحية المقدمة للأمهات والأطفال لا تزال في تحسن مستمر.
    Se informa de que los servicios de aeropuerto han mejorado considerablemente en los últimos años. UN ٤٧ - وتفيد التقارير بأن خدمات المطارات تحسنت بصورة ملموسة خلال السنوات اﻷخيرة.
    Se informa de que los servicios de aeropuerto han mejorado considerablemente en los últimos años. UN 57 - وتفيد التقارير بأن خدمات المطارات تحسنت بصورة ملموسة خلال السنوات الأخيرة.
    Velar por que los servicios de la ONUDI para el desarrollo se ajusten a los principios reconocidos a nivel internacional y por que su diseño sea de alta calidad. UN ضمان أن تكون خدمات اليونيدو الإنمائية متسقة مع المبادئ المعترف بها دوليا وذات تصميم رفيع النوعية.
    En ese contexto, los Inspectores destacan que los servicios de viajes deben cerciorarse de que las agencias de viajes que trabajan para la Organización no cobren un suplemento de servicios a los viajeros de las Naciones Unidas por organizarles viajes en tren. UN ويود المفتشون في هذه المرحلة، أن يشيروا الى أن دوائر السفر ينبغي أن تكفل عدم قيام وكالات السفر التي تعمل لحساب المنظمة بفرض رسوم خدمة على مسافري اﻷمم المتحدة مقابل ترتيب خدمات السفر بالسكك الحديدية.
    Hungría declaró que los servicios de seguridad privada civil debían armonizar sus actividades con las de la policía. UN وأفادت هنغاريا بأن الخدمات الأمنية مسؤولة عن تنسيق أنشطتها مع الشرطة.
    El CAC coincide en que los servicios de información de cada organización deben visualizarse como un todo. UN وتوافق لجنة التنسيق اﻹدارية على ضرورة النظر إلى خدمات المعلومات في داخل كل منظمة على أنها وحدة متكاملة.
    Ello significa que los servicios de asesoramiento y tratamiento deben ser asequibles para los niños y jóvenes. UN والمقصود بذلك هو أن تكون الخدمات الاستشارية والعلاجية ملائمة للأطفال والشباب.
    Muchas delegaciones señalaron que los servicios de educación y capacitación disponibles en los países en desarrollo se estaban usando ampliamente para mejorar la fuerza de trabajo de los países en desarrollo. UN وذكر العديد من الوفود أن مرافق التعليم والتدريب المتاحة في البلدان النامية تستخدم بشكل مكثف لتحسين مستوى القوى العاملة في البلدان النامية.
    La Comisión también observó con interés que los servicios de empleo prestaban especial atención a categorías de trabajadores como mujeres, jóvenes, personas de edad y discapacitados, que eran las más afectadas por el proceso de transición hacia una economía de mercado. UN ولاحظت اللجنة أيضا مع الاهتمام بأن دوائر التوظيف تولي اهتماما خاصا لفئات العمال مثل النساء، والشباب، وكبار السن والمعاقين التي تعتبر أكثر تأثرا بعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Los magistrados respondieron que los servicios de traducción facilitados eran suficientes para garantizar la justicia de los procedimientos. UN ورد القضاء بأن خدمات الترجمة المقدمة كانت كافية لضمان نزاهة الإجراءات.
    Tras reunir las informaciones disponibles, la Misión llegó a la conclusión de que los servicios de seguridad libaneses y el Servicio de Inteligencia Militar de Siria tiene la responsabilidad primaria por la falta de seguridad, protección, legalidad y orden en el Líbano. UN وبعد أن فرغت البعثة من تجميع المعلومات المتاحة، خلصت إلى أن أجهزة الأمن اللبنانية والمخابرات العسكرية السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن انعدام الأمن والحماية والقانون والنظام في لبنان.
    Por consiguiente, puede afirmarse que los servicios de planificación familiar en general apuntan a la población en su conjunto, y no a un segmento de mujeres en particular. UN ولذلك، يمكن القول إن خدمات تنظيم الأسرة تقدم بهدف عام هو الوصول لجميع السكان وليس للنساء على وجه الخصوص.
    ii) Grado en que los servicios de asesoramiento, la capacitación y la asistencia técnica para desarrollar la capacidad haya permitido a los gobiernos a hacer frente a las consecuencias de la evolución mundial. UN `2 ' مساهمة الخدمات الاستشارية، والتدريب، والمساعدة التقنية فيما يتعلق ببناء القدرات لتمكين الحكومات من معالجة الآثار المترتبة على التطورات العالمية؛
    El Secretario General indicó que los servicios de conferencias para reuniones distintas de estas 18 se prestarían en función de la disponibilidad. UN ويشير الأمين العام أيضا إلى أن أي خدمات اجتماعات إضافية يلزم توفيرها لجلسات أخرى خلاف الجلسات الـ 18، سيتم توفيرها " حسب المتاح " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد