Se desprende de este estudio que los sistemas financieros africanos son todavía rudimentarios, con pocos participantes y pocas transacciones. | UN | وتوضح الدراسة أن النظم المالية اﻷفريقية في مرحلة بدائية وأنهــا تشمل عددا ضئيلا من المشتركين ومعاملات قليلة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que los sistemas financieros de la Organización no se prestan para efectuar este tipo de análisis. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن النظم المالية للمنظمة لا تدعم هذا النوع من التحليل. |
Dado que los sistemas financieros del PNUD no proporcionaron información sobre costos por proyecto, la Junta no pudo establecer si los diferentes elementos de este proyecto habían sido ejecutados con los costos previstos. | UN | وبما أن النظم المالية للبرنامج اﻹنمائي لم تبلغ عن التكاليف حسب المشاريع، لم يستطع المجلس الوقوف على ما إذا كانت العناصر المختلفة للمشروع قد نفذت في حدود التكلفة المقررة. |
Destacando también la necesidad de tratar de establecer políticas responsables de prevención de las crisis financieras que contribuyan a que los sistemas financieros nacionales sean transparentes y sostenibles, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة السعي إلى إرساء سياسات وقائية مسؤولة للتصدي للأزمات المالية بغية تحسين شفافية النُظم المالية الوطنية واستدامتها، |
Exhorta a los organismos, fondos y programas, así como a los organismos especializados, a que incorporen el derecho al desarrollo en sus programas y objetivos operacionales, y destaca la necesidad de que los sistemas financieros internacionales y comerciales multilaterales incorporen el derecho al desarrollo en sus normas y objetivos; " | UN | " 27 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة إلى تعميم منظور الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية وتشدد على الحاجة لأن تقوم المؤسسات المالية الدولية والنظم التجارية المتعددة الأطراف بتعميم منظور الحق في التنمية في سياساتها وأهدافها " ؛ |
De esa forma se logrará una mayor transparencia y se fortalecerán los mecanismos de rendición de cuentas, lo que permitirá crear las condiciones necesarias para que los sistemas financieros nacionales sean seguros. | UN | ومن شأن ذلك الأمر أن يفسح المجال لتوافر قدر أكبر من الشفافية والمساءلة، مما يؤدي إلى الظروف المناسبة لقيام نظم مالية محلية سليمة. |
También se ayudará a los Estados a promulgar y aplicar leyes y reglamentos armonizados con miras a procesar a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el dinero obtenido ilícitamente. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
También se ayudará a los Estados a promulgar y aplicar leyes y reglamentos armonizados con miras a procesar a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el dinero obtenido ilícitamente. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
También se ayudará a los Estados a promulgar y aplicar leyes y reglamentos armonizados con miras a procesar a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el dinero obtenido ilícitamente. | UN | كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة. |
Podría argumentarse, por ejemplo, que la secuencia de acontecimientos fue errónea en aquella primera ocasión, y que los sistemas financieros internos de las economías en desarrollo y en transición deberían estar mejor preparados cuando vuelva a ocurrir algo semejante. | UN | وقد يقال مثلا إن ترتيب النتائج كان خاطئا في المرة اﻷولى وإن النظم المالية المحلية في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية يجب أن تكون أفضل استعدادا في المرة القادمة. |
Preocupaba al ACNUR que los sistemas financieros informatizados existentes sobre el terreno y en la sede no estuvieran plenamente integrados, no pudieran conciliarse fácilmente con los registros centrales, y no satisfacieran las necesidades de información de gestión. | UN | 58 - وتشعر المفوضية بالقلق لأن النظم المالية المحوسبة الموجودة في الميدان وفي المقر ليست متكاملة تكاملا تاما، ولا يمكن بسهولة توفيقها مع السجلات المركزية ولا تلبي الاحتياجات من المعلومات الإدارية. |
Reconocemos la importancia del comercio internacional para afianzar la solidez y el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como la necesidad de que los sistemas financieros y comerciales internacionales concedan un trato especial y diferenciado a esos Estados. | UN | وإننا ندرك أهمية التجارة الدولية في تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة على توقي الصدمات وتحقيق التنمية المستدامة، وضرورة قيام النظم المالية والتجارية الدولية بمنح هذه الدول معاملة خاصة وتفضيلية. |
Se informó a la Oficina de que los sistemas financieros de la Organización no apoyaban este tipo de análisis pero que en los informes sobre la ejecución de los presupuestos se estaba tratando de poner más de relieve el factor de la contabilidad de los costos. | UN | وقد أحيط المكتب علما بأن النظم المالية للمنظمة لا تدعم هذا النمط من التحليل، إلا أن جهودا تبذل حاليا لتوفير مزيد من المعلومات المتعلقة بحساب التكاليف في تقارير أداء الميزانية. |
Para ello, es imprescindible examinar la manera en que los sistemas financieros, los mercados de capitales y las normas comerciales favorecen u obstaculizan las inversiones ambientalmente racionales y el crecimiento ecológico. | UN | ومن الأهمية بمكان النظر في ما إذا كانت النظم المالية وأسواق رأس المال والقواعد التجارية ستعوق أو تشجع الاستثمارات السليمة بيئيا والنمو الأخضر. |
Dado que los sistemas financieros mundiales no han perdido fragilidad y en vista de los enormes riesgos que ello provoca, existe la necesidad urgente de agilizar los avances hacia la reforma de la regulación financiera en el plano internacional. | UN | وبالنظر إلى استمرار هشاشة النظم المالية على الصعيد العالمي والمخاطر الهائلة المرتبطة بها، ثمة حاجة ملحة إلى إحراز تقدم أسرع في الإصلاح التنظيمي المالي على المستوى الدولي. |
Se ayudará también a los Estados a promulgar y aplicar leyes y reglamentos armonizados para enjuiciar eficazmente a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el producto ilícito de la droga. | UN | وسوف تقدم المساعدة أيضا الى الدول على اعتماد وتنفيذ قوانين ولوائح متوافقة من أجل ملاحقة المتجرين بالمخدرات بشكل فعال ومنع النظم المالية من استخدامها لغسل الايرادات غير المشروعة . |
Se ayudará también a los Estados a promulgar y a aplicar leyes y reglamentos armonizados para enjuiciar eficazmente a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el producto ilícito de la droga. | UN | وسوف تقدم المساعدة أيضا الى الدول على اعتماد وتنفيذ قوانين ولوائح متوافقة من أجل ملاحقة المتجرين بالمخدرات بشكل فعال ووقاية النظم المالية من أن تُستخدم لغسل العائدات غير المشروعة . |
Destacando también la necesidad de tratar de establecer políticas responsables de prevención de las crisis financieras que contribuyan a que los sistemas financieros nacionales sean transparentes y sostenibles, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة السعي إلى إرساء سياسات وقائية مسؤولة للتصدي للأزمات المالية بغية تحسين شفافية النُظم المالية الوطنية واستدامتها، |
Destacando también la necesidad de tratar de establecer políticas responsables de prevención de las crisis financieras que contribuyan a que los sistemas financieros nacionales sean más transparentes y sostenibles, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة السعي إلى إرساء سياسات وقائية مسؤولة للتصدي للأزمات المالية بغية تحسين شفافية النُظم المالية الوطنية واستدامتها، |
27. Exhorta a los organismos, fondos y programas, así como a los organismos especializados de las Naciones Unidas, a que incorporen el derecho al desarrollo en sus programas y objetivos operacionales, y destaca la necesidad de que los sistemas financieros internacionales y comerciales multilaterales incorporen el derecho al desarrollo en sus normas y objetivos; | UN | 27 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فضلا عن الوكالات المتخصصة، إلى تعميم منظور الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وتشدد على الحاجة لأن تقوم المؤسسات المالية الدولية والنظم التجارية المتعددة الأطراف بتعميم منظور الحق في التنمية في سياساتها وأهدافها؛ |
Convinieron en que era necesario que los sistemas financieros estuviesen bien regulados y funcionasen perfectamente, y que los Estados moderasen su endeudamiento con el sector privado. | UN | واتفقوا على ضرورة وضع نظم مالية حسنة الإحكام سليمة الأداء، فضلاً عن أهمية اعتدال الحكومة في اقتراضها هي من القطاع الخاص. |