ويكيبيديا

    "que los textos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن النصوص
        
    • أن نصوص
        
    • أن تكون النصوص
        
    • على النصوص
        
    • أنَّ هذه النصوص
        
    • أن الكتب
        
    • استكمال النصوص
        
    • جميع النصوص
        
    • تعديل النصوص
        
    • بأن نصوص
        
    • أن تكون نصوص
        
    Soy de los que piensan que los textos, los escritos, las palabras, son objetos poderosos en manos de la humanidad. UN وأنا ممن يعتقدون أن النصوص والكتابات والكلمات هي أدوات قويــة فــي أيدي البشر.
    Esto se refleja en el hecho de que los textos son virtualmente idénticos año tras año. UN ويتضح هذا من حقيقة أن النصوص تكون متماثلة تقريبا في كل سنة.
    Sin embargo, se señaló que los textos propuestos por el Relator Especial contenían también varios problemas. UN إلا أنه لوحظ أن النصوص التي اقترحها المقرر الخاص تتضمن أيضاً عدداً من المشاكل.
    En particular, la Comisión convino en que los textos actuales y futuros de la CNUDMI podrían desempeñar una importante función al respecto. UN واتفقت اللجنة بوجه خاص على أن نصوص الأونسيترال الحالية والمقبلة يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد.
    Recuerdo que los textos de los mensajes se publicarán en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos, pero quisiera leer en voz alta la lista de quienes los enviaron. UN وأشير إلى أن نصوص الرسائل سوف تنشر في نشرة خاصة تصدرها شعبة الحقوق الفلسطينية، لكن أود أن أتلو عليكم قائمة بمن أرسلوها.
    También desearía exhortarlos a que presenten los proyectos de resolución y de decisión lo antes posible, de modo que las delegaciones puedan recibir las instrucciones necesarias de sus capitales y mantener consultas suficientes para que los textos finalmente aprobados respondan al más alto grado de acuerdo posible. UN وإنني أشجع الأعضاء على تقديم مشاريع القرارات والمقررات في أبكر وقت ممكن، لتمكين الوفود من التماس التعليمات الضرورية من عواصمها وإجراء المشاورات الكافية بشأنها، وذلك لضمان أن تكون النصوص المعتمدة في النهاية معبرة عن أعلى درجة ممكنة من توافق الآراء.
    No obstante, es bien sabido que los textos no bastan para modificar tradiciones ancestrales, que de alguna manera se dan en todos los países. UN ولكن من المعلوم للجميع أن النصوص وحدها لا تكفي لتغيير التقاليد القديمة، المشتركة بين جميع البلدان بشكل أو بآخر.
    Sin embargo, la opinión que terminaron expresando las delegaciones gubernamentales participantes fue que los textos alternativos podían considerarse como una base aceptable para seguir trabajando y presentarse al Grupo de Trabajo para adelantar el debate en sesión plenaria. UN غير أن الرأي الناشئ لدى الوفود الحكومية المشاركة هو أن النصوص البديلة يمكن اعتبارها أساساً مقبولاً للعمل في المستقبل ويمكن أن تقدم إلى الفريق العامل قصد التقدم في المناقشة في الجلسة العامة.
    Ha sido una tradición de larga data en las Naciones Unidas que los textos presidenciales se presenten sólo para su aprobación por consenso y sin someterse a votación. UN ومن التقاليد الطويلة في الأمم المتحدة أن النصوص الرئاسية لا تقدم إلا لاعتمادها بتوافق الآراء وبدون تصويت.
    Indicó asimismo que los textos fundamentales de la comisión ya se estaban redactando. UN وأفاد أيضاً أن النصوص الأساسية للجنة توجد قيد الصياغة.
    Observo que los textos elaborados por algunos grupos de contacto son una recopilación de la diversidad de opiniones expresadas. UN وأشير إلى أن النصوص التى قدمتها بعض أفرقة الاتصال جمعت لفيفاً من الآراء.
    En este sentido podría señalarse a manera de ejemplo que los textos supuestamente aprobados acerca de cuestiones como las relativas al mecanismo de seguimiento, el sistema de informes y la extensión del mandato del actual grupo de trabajo, o la creación de un nuevo grupo de expertos, son extremadamente confusos, como puede determinar cualquier lector. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة، على سبيل المثال، إلى أن النصوص التي يزعم أنها تمت الموافقة عليها بخصوص مسائل مثل آلية المتابعة، ونظام عرض التقارير، وتمديد فترة ولاية الفريق العامل الحالي أو إنشاء فريق خبراء جديد، غامضة إلى أقصى حد كما يمكن ﻷي قارئ أن يلاحظ.
    La República Checa estima que los textos preparados para este período de sesiones ofrecen una buena base para aumentar la cooperación internacional y cree que llegaremos pronto al consenso sobre su aprobación. UN وترى الجمهورية التشيكية أن النصوص التي أعدت لهذه الدورة توفر أساسا جيدا لتعزيز التعاون الدولي، ونعتقد أننا سنتوصل عما قريـــب إلى توافـــق في اﻵراء بشـــأن اعتمادها.
    Se expresó la opinión de que los textos de los artículos eran útiles y que se podrían usar oficiosamente. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن نصوص المواد مفيدة، وأنها يمكن أن تستخدَم بشكل غير رسمي.
    117. El PNUMA señaló que los textos de los instrumentos jurídicos internacionales concertados con sus auspicios se han publicado y difundido ampliamente, entre otros destinatarios, a los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN ١١٧- لاحظ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن نصوص الصكوك القانونية الدولية المبرمة تحت إشرافه قد صدرت ونشرت على نطاق واسع على جهات من بينها الحكومات والمنظمات الدولية.
    Algunas delegaciones subrayaron que los textos preparados por el Grupo de Trabajo todavía tenían carácter de propuesta, no habían sido aceptados por los órganos intergubernamentales competentes y, por tanto, no podían servir de base para el plan de mediano plazo. UN وأكدت بعض الوفود أن نصوص الفريق العامل ما زالت في مرحلة الاقتراح، ولم تؤيدها الهيئات الحكومية الدولية المختصة، ومن ثم فلا يمكن أن تشكل أساسا للخطة المتوسطة اﻷجل.
    2. Decide que los textos en árabe, español, francés, inglés e italiano así preparados sean igualmente auténticos; UN 2- يقرر أن تكون النصوص الموضوعة بالإسبانية والإنكليزية والإيطالية والعربية والفرنسية متساوية في الحجية؛
    2. Decide que los textos en árabe, español, francés, inglés e italiano así preparados sean igualmente auténticos; UN 2- يقرر أن تكون النصوص الموضوعة بالإسبانية والإنكليزية والإيطالية والعربية والفرنسية متساوية في الحجية؛
    En este sentido, los instrumentos de ámbito universal son generalmente más avanzados que los textos regionales. UN وفي هذا الصدد، فإن الصكوك ذات الأهمية العالمية تتقدم بوجه عام على النصوص الإقليمية.
    Además, contribuye a la promoción de los textos jurídicos de la CNUDMI ya que demuestra que los textos se utilizan y aplican en muy diversos países y que jueces y árbitros de diferentes sistemas jurídicos contribuyen a su interpretación. UN كما أنها تسهم في ترويج نصوص الأونسيترال القانونية إذ إنها تبرهن على أنَّ هذه النصوص تُستخدَم وتُطبَّق في بلدان عديدة مختلفة، وعلى أنَّ قضاة ومحكَّمين من شتّى النظم القانونية يساهمون في تفسيرها.
    que los textos de Bosnia y Herzegovina contienen estereotipos de género acerca de los hombres y las mujeres, y de sus roles sociales. UN (هـ) أن الكتب المدرسية في البوسنة والهرسك تتضمن أنماطا عن الرجل والمرأة وأدوارهما الاجتماعية.
    A pesar de que los textos legislativos son cada vez más completos y represivos, a veces los tribunales no aplican el cargo de racismo; prefieren condenar por motivos más clásicos de derecho común. UN ٠٥١ - وعلى الرغم من استكمال النصوص القانونية وتشديد طابعها الزجري بصورة مطردة، فإن المحاكم لا توجه أحيانا تهمة العنصرية. بل هي تفضل اﻹدانة ﻷسباب تقليديــة تنــدرج في القانــون العادي.
    Convendría que los textos se presentaran antes de que el orador pronuncie el discurso, de preferencia al principio de la sesión. UN وينبغي تقديم جميع النصوص قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء كلمته، ويفضل أن يكون ذلك في بداية الجلسة.
    En efecto, el artículo 45 se refiere al ámbito material de aplicación de la ley, el artículo 46 al del reglamento y el 47 dispone que los textos legislativos, previo dictamen favorable del Consejo Constitucional, pueden modificarse por decreto cuando se refieran a una materia que caiga dentro de la esfera de competencia del poder ejecutivo. UN وبالفعل تنص المادة ٥٤ على الميدان القانوني، والمادة ٦٤ على ميدان النظام في حين أن المادة ٧٤ تنص على أنه يجوز، بعد الحصول على رأي مطابق للمجلس الدستوري، تعديل النصوص المأخوذة في شكل تشريعي بمرسوم عندما تكون هذه النصوص قد دخلت في ميدان آل لممارسة السلطة النظامية.
    Además, los compendios restarían fuerza a toda objeción o reserva en el sentido de que los textos de la CNUDMI no contribuían a fomentar la certeza jurídica porque no se tenía suficiente experiencia en su aplicación. UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي وجود النُّبَذ إلى إزالة أي اعتراض أو تحفّظ من شأنه أن يُفيد بأن نصوص الأونسيترال تلك لم تعزّز اليقين القانوني بسبب عدم توفّر الخبرة الكافية في تطبيقها.
    La Comisión destaca la importancia de preservar el principio de la concordancia para garantizar que los textos de las resoluciones sean igualmente válidos en los seis idiomas oficiales. UN وتؤكد اللجنة أهمية الإبقاء على مبدأ التوافق لكفالة أن تكون نصوص القرارات صالحة على قدم المساواة في جميع اللغات الرسمية الست.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد