Expresamos nuestro decidido apoyo a las fuerzas de paz israelíes que luchan por el desmantelamiento del armamento nuclear en su país. | UN | ونعرب عن تأييدنا الموطد بعزم قوى السلم الاسرائيلية التي تناضل من أجل تجريد بلدها من اﻷسلحة النووية. |
8. Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los Territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبوع التضامن مع شعوب كافة اﻷقاليم المستعمرة، التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق الانسان |
A primera vista, esas leyes parecen estar en contradicción directa con las leyes sobre la competencia, que luchan contra los monopolios. | UN | وتبدو هذه القوانين، للوهلة اﻷولى، قوانين متناقضة تناقضاً مباشراً مع قوانين المنافسة التي تكافح الاحتكارات. |
Parte de lo que vino con este tuit fue relacionarme con aliados y otros activistas que luchan por un internet libre y seguro. | TED | جزء مما نتج عن هذه التغريدة أني تواصلتُ مع الحلفاء وغيرهم من النشطاء الذين يقاتلون من أجل انترنت آمن وحر. |
Viet Nam desea ser amigo de todos los miembros de la comunidad internacional que luchan por la paz, la independencia y el desarrollo. | UN | فهي ترغب في أن تكون صديقة لجميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يناضلون من أجل السلام والاستقلال والتنمية. |
En este día en particular, ansío sumar mi voz a todos aquellos que luchan contra la discriminación en todas sus formas. | UN | وأنا حريص، في هذا اليوم بالذات، على أن أضم صوتي إلى أصوات كل الذين يكافحون التمييز بجميع أشكاله. |
Se trata de un vasto país fragmentado por divisiones étnicas y plagado de numerosos grupos armados que luchan por diferentes intereses. | UN | وميانمار بلد مساحته شاسعة منقسم وفق خطوط عرقية ومبتلي بالعديد من المجموعات المسلحة التي تقاتل بجداول أعمال مختلفة. |
8. Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los Territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبوع التضامن مع شعوب كافة اﻷقاليم المستعمرة، التي تناضل في سبيــل الحرية والاستقلال وحقوق الانسان |
coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
8. Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبوع التضامن مــع شعـوب كافــة اﻷقاليــم المستعمرة، التي تناضل فـي سبيــل الحريــة والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
8. Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los Territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبوع التضامن مع شعوب كافة اﻷقاليم المستعمرة، التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبـوع التضامـن مــع شعوب جميــع اﻷقاليم المستعمرة التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
8. Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي تناضل في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
C. Semana de solidaridad con todos los pueblos coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | أسبــوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي تكافح من أجل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
C. Semana de solidaridad con todos los pueblos coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | جيم - أسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي تكافح من أجل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
Observancia de la Semana de Solidaridad con los pueblos de todos los territorios coloniales que luchan por la libertad, la independencia y los derechos humanos | UN | الاحتفال بأسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة التي تكافح من أجل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
Los hombres que luchan por oro no poseen ni honor ni lealtad. No se puede confiar en ellos. | Open Subtitles | الرجال الذين يقاتلون من أجل الذهب ليس لديهم ولاء ولا شرف ولا يمكن الوثوق بهم |
Quiero rendir homenaje a la fortaleza y decisión de los soldados que luchan en nuestro nombre, a menudo con el sacrificio de sus vidas. | UN | وأود أن أشيد بشجاعة وتصميم الجنود الذين يقاتلون باسمنا، وكثيرا ما يدفعون حياتهم ثمنا لذلك. |
Son bailarinas profesionales que luchan por un puesto de trabajo. | Open Subtitles | أعتقد أنهم الراقصين المحترفين الذين يناضلون من أجل العمل. |
Esta limitación menoscaba severamente el derecho a un debido proceso de los puertorriqueños que luchan por la independencia. | UN | وهذا التقييد يعوق بشدة حق البورتوريكيين الذين يكافحون من أجل الاستقلال في أن يحاكموا محاكمة قانونية أصولية. |
Está dirigida contra las fuerzas de seguridad que luchan cínica y brutalmente contra una parte de su propia población. | UN | وهي موجهة ضد قوات اﻷمن التي تقاتل جانبا من أبناء شعبها بازدراء وهمجية. |
Al mismo tiempo, no se ha dicho nada sobre los 60.000 miembros de las fuerzas armadas croatas que luchan en Bosnia y Herzegovina, aunque la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas lo señalaron. | UN | وفي نفس الوقت لم ينشر شيء عن نحو ٠٠٠ ٦٠ من أعضاء القوات المسلحة الكرواتية التي تحارب في البوسنة والهرسك، رغم أن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة قد أشارا إلى ذلك. |
Limitarlos so pretexto de luchar contra el terrorismo sería entonces hacerles el juego a los terroristas, que luchan contra este sistema con fervor fanático. | UN | إلا أن اختزالها باسم مكافحة الإرهاب سيدعم موقف الإرهابيين الذين يحاربون هذه المنظومة بالذات، بتعصب شديد. |
Las personas que luchan sobre el terreno contra el VIH/SIDA piden a gritos un verdadero liderazgo político. | UN | فهل ما زال بمقدورنا أن نفعل ذلك؟ إن الناس الذين يعملون على أرض الواقع لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتعالى أصواتهم طلبا لوجود قيادة سياسية حقيقية. |
Reafirmando el derecho fundamental y legítimo de los pueblos que luchan bajo el yugo del colonialismo y los regímenes racistas, así como bajo la ocupación extranjera, de resistir a la ocupación y lograr la libre determinación, y en particular el derecho a la lucha de los movimientos de liberación nacional, | UN | وإذ يؤكد أيضا الحق الأساسي والمشروع لجميع الشعوب التي ترزح تحت نير النظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي في مقاومة الاحتلال وتقرير مصيرها، وخصوصا نضال حركات التحرر الوطني، |
Insistirá en el tema de la formación de las personas que luchan contra la pobreza. | UN | وستشدد الخبيرة على تدريب من يكافحون الفقر. |
Aquellos que luchan contra monstruos deberían vigilar que en el proceso, no se conviertan en uno. | Open Subtitles | هؤلاء الذي يقاتلون الوحوش يجب أن ينظروا في الأمر أنهم في غضون ذلك لا يصبحون وحوشاً |
Como bastión de la democracia, los derechos humanos y la justicia, Belice sirve de consuelo para otros pueblos que luchan por el cumplimiento de los valores básicos que la Organización representa. | UN | إن بليز، باعتبارها قلعة للديمقراطية وحقــوق اﻹنســان والعدالة، تقدم بعض العون لشعوب في أماكــن أخـرى، تكافح من أجل تحقيق القيم اﻷساسية التي تناضـــل من أجلها المنظمة. |
Su figura y legado son inspiración para todos, en particular para los pueblos que luchan por un mundo mejor. | UN | فشخصيته وإرثه هما مصدر إلهام لنا جميعاً، ولا سيما منَّا الشعوب المناضلة من أجل عالمٍ أفضل. |
Para realizar su trabajo de manera eficaz, nuestra organización colabora estrechamente con mujeres y grupos de todo el mundo que luchan por los derechos de la mujer. | UN | ولكي تتمكن المنظمة من ممارسة عملها بصورة فعالة، تتعاون بشكل وثيق مع النساء والجماعات اللاتي يكافحن على الصعيد العالمي، من أجل حقوق النساء. |