Puedo garantizar a la Asamblea que Luxemburgo proseguirá con sus esfuerzos en ese sentido a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن لكسمبرغ سوف تواصل بذل جهودها لتحقيق هذه الغاية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
En su más reciente evaluación, el Grupo ha reconocido además que Luxemburgo cumple con las 40 recomendaciones contra el blanqueo de dinero hechas por el Grupo. | UN | وأكدت فرقة العمل، في آخر تقييم أصدرته أن لكسمبرغ تمتثل ﻟ ٤٠ توصية من توصيات فرقة العمل فيما يتعلق بغسل اﻷموال. |
La Sra. Gabr señala que Luxemburgo ha hecho muy pocas referencias en su informe a las personas de edad, pese a la importancia de la cuestión. | UN | 41 - السيدة جبر لاحظت أن لكسمبرغ لم تورد في تقريرها أي إشارة تذكر إلى النساء المسنات, بالرغم من أهمية هذه المسألة. |
Hoy, nuestro Ministro de Cooperación anunció que Luxemburgo entregará 4 millones de dólares a ese Fondo. | UN | وقد أعلن وزير التعاون في حكومتنا اليوم بأن لكسمبرغ ستسهم بأربعة ملايين دولار في هذا الصندوق. |
También pidió al país comentar las declaraciones del Comité contra la Tortura en las se indicaba que Luxemburgo no defendía el principio de no devolución. | UN | وطلبت أيضاً تعليقات عما جاء عن لجنة مناهضة التعذيب من أن لكسمبرغ ليست لديها قوانين تدافع عن مبدأ عدم الطرد. |
Observó que Luxemburgo también había previsto subvenciones para los grupos de bajos ingresos. | UN | ولاحظت أن لكسمبرغ تقدم إعانات أيضاً للفئات المتدنية الدخل. |
253. Además se informó de que Luxemburgo había firmado la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional. | UN | 253- وأبلغ أيضا أن لكسمبرغ قد وقعّت على اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية. |
Celebro el hecho de que Luxemburgo consagra el 0,8% de su producto interno bruto a diversos proyectos de asistencia oficial al desarrollo dentro del contexto de nuestra red de cooperación bilateral y multilateral. | UN | ويسرني أن لكسمبرغ تخصص حوالي 0.8 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي لمشروعات مساعدات إنمائية رسمية مختلفة في سياق شبكتنا للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
:: El Comité contra el Terrorismo observa que Luxemburgo ha concluido las formalidades previstas en su Constitución para ser parte en la Convención Internacional para la represión de la financiación del terrorismo y que se dispone a enmendar su legislación para adaptarla a esa Convención. | UN | :: تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن لكسمبرغ ماضية في الإجراءات التي ينص عليها دستورها لكي تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وهي تستعد لتعديل تشريعاتها لجعلها متوافقة مع تلك الاتفاقية. |
En ese sentido, me complace confirmar que Luxemburgo destinó más del 0,3% de su ingreso nacional bruto a los países menos adelantados en 2004. | UN | وفي هذا الصدد يسرني أن أؤكد أن لكسمبرغ خصصت أكثر من 0.3 في المائة من دخلها القومي الإجمالي لأقل البلدان نموا في عام 2004. |
Sólo esa política podrá reducir de manera preventiva las causas de la aparición de fenómenos racistas o xenófobos, especialmente si se tiene en cuenta que Luxemburgo es el país de la Unión Europea con el mayor porcentaje de extranjeros que residen o trabajan en él. | UN | وهي وحدها التي يمكنها بطريقة وقائية الحد من دوافع ظاهرة العنصرية أو كراهية الأجانب، حيث أن لكسمبرغ هو البلد الذي توجد به أعلى نسبة من المقيمين أو العاملين غير الوطنيين بالاتحاد الأوروبي. |
1. La Comisión Consultiva de Derechos Humanos de Luxemburgo (CCDH) señaló que Luxemburgo había ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 1- أشارت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان في لكسمبرغ إلى أن لكسمبرغ صدقت على أكثرية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Cabe mencionar asimismo que Luxemburgo ha creado recientemente un Comité Interministerial sobre la Educación para el Desarrollo a fin de lograr una mejor integración de las cuestiones relacionadas con el desarrollo en los programas y planes de estudio escolares. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن لكسمبرغ شهدت مؤخرا إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى بالتثقيف في مجال التنمية المستدامة بهدف زيادة إدماج المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة في البرامج والمناهج الدراسية. |
Observó que Luxemburgo presidía el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas y expresó el deseo de que Luxemburgo interviniera en mayor medida en la defensa del derecho de la sociedad civil de participar en las deliberaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت أن لكسمبرغ ترأست المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، وأعربت عن أملها أن تضطلع لكسمبرغ بدورٍ متزايد الأهمية في الدفاع عن حقوق المجتمع المدني وأن تشارك في مداولات الأمم المتحدة. |
8. La CCDH observó que Luxemburgo no había presentado al Consejo de Derechos Humanos un informe de mitad de período. | UN | 8- لاحظت اللجنة الاستشارية أن لكسمبرغ لم تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقرير منتصف المدة. |
Reconoció que Luxemburgo era un país de destino para las víctimas de la trata de personas, en particular las mujeres y los niños, y elogió los esfuerzos del país para combatir el delito. | UN | ولاحظت أن لكسمبرغ بلد مقصد لضحايا الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وأثنت على الجهود التي تبذلها لكسمبرغ لمكافحة الجريمة. |
95. Filipinas observó que Luxemburgo había firmado o ratificado todos los instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos. | UN | 95- ولاحظت الفلبين أن لكسمبرغ وقعت أو صدقت على جميع الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
La representante informó al Comité de que Luxemburgo tomaría la iniciativa en los planos europeo e internacional para combatir la trata y la explotación sexual de las mujeres. | UN | وأبلغت اللجنة بأن لكسمبرغ سيقوم بمبادرة، يمتد نطاقها إلى الصعيدين اﻷوروبي والدولي، لمكافحة الاتجار بالمرأة واستغلالها جنسيا. |
14. El ACNUR afirmó que Luxemburgo no detenía a las personas que solicitaban asilo en la frontera. | UN | 14- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن لكسمبرغ لا تحتجز من يقدمون طلب اللجوء عند الحدود. |
Las contribuciones que Luxemburgo aporta a los recursos presupuestarios del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) van en constante aumento. | UN | تتزايد مساهمات لكسمبرغ في الموارد المالية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة باستمرار. |
Añade que Luxemburgo, los Países Bajos, Nueva Zelandia, Sierra Leona, Eslovaquia, Andorra y el Japón desean sumarse a los copatrocinadores del proyecto. | UN | وأردف قائلا إن لكسمبرغ وهولندا ونيوزيلندا وسيراليون وسلوفاكيا وأندورا واليابان قد انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Mauricio señaló que Luxemburgo tenía un problema de demora en el acceso a la justicia y pidió más información sobre los progresos logrados al respecto. | UN | كما لاحظت موريشيوس أن للكسمبرغ مشكلاً يتعلق بطول مدة الوصول إلى العدالة، وطلبت مزيداً من المعلومات عن التقدم المحرز في هذا المجال. |