ويكيبيديا

    "que méxico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المكسيك
        
    • بأن المكسيك
        
    • إن المكسيك
        
    • من المكسيك
        
    • للمكسيك
        
    • فيها المكسيك
        
    • وأن المكسيك
        
    • المكسيك من
        
    • والتي قامت المكسيك
        
    • المكسيك فيما
        
    • قيام المكسيك
        
    Así también, al hacer una breve referencia a las opiniones consultivas, debo señalar que México otorga una particular importancia a las que en la actualidad se tramitan ante la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وعند التعرض لموضوع الفتاوى، لا بد لي من أن أوضح أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على الفتاوى التي تعدها المحكمة في الوقت الراهن.
    También se anuncia que México es uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución. UN وأُعلن أيضا أن المكسيك من بين المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار.
    También se anuncia que México es uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución y que el Chad no es patrocinador de ese proyecto. UN وأعلن أيضا أن المكسيك من بين المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار، وأن تشاد ليس من بين مقدمي مشروع القرار.
    No entiendo tampoco cómo se puede pretender resumir lo que acaba de decir la distinguida delegada de México como diciendo que México se opone a que mañana haya una reunión. UN وكذلك لا أفهم كيف يمكن محاولة تلخيص ما قاله تواً مندوب المكسيك الموقر بأن المكسيك يعترض على عقد اجتماع يوم غد.
    El orador aclara que México es uno de los patrocinadores originales del proyecto de resolución y solicita que se consigne este hecho en las actas de la sesión. UN وأوضح المتكلم أن المكسيك أحد المقدمين اﻷصليين لمشروع القرار وطلب إدراج ذلك في محاضر الجلسة.
    Comunica que México se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأبلغ أيضا اللجنة أن المكسيك انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    El Gobierno de México ha rechazado dicha pretensión porque no se ha demostrado fehacientemente que México haya aportado una contribución significativa de contaminantes al Mar de Saltón. UN وقد لقيت هذه المحاولات رفض الحكومة المكسيكية لأنه لم يثبت على نحو مقنع أن المكسيك تتحمل أية مسؤولية تذكر عن تلوث بحر سالتون.
    En el plano nacional me complace también reiterar aquí que México ha avanzado en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وعلى الصعيد الوطني، يسعدني التأكيد مجددا أن المكسيك حققت تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se señaló además que México se considera un país abolicionista ya que, no obstante que la legislación vigente contempla la pena de muerte, ésta no se aplica desde 1930. UN وأشارت أيضاً إلى أن المكسيك تعتبر نفسها بلداً ألغى عقوبة الإعدام لأن هذه العقوبة لم تطبق منذ عام 1930، وإن كان التشريع الساري ينص عليها.
    Cabe destacar que México es Estado Parte de la Convención sobre la Protección Física de Material Nuclear. UN وجدير بالذكر أن المكسيك دولة عضو ف اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Era importante destacar que las estadísticas recientes sobre la pobreza indicaban que México había avanzado satisfactoriamente en la reducción de la pobreza. UN ومما يتسم بالأهمية أن الإحصاءات الأخيرة دلت على أن المكسيك أحرزت تقدما مُرضيا في مجال الحد من الفقر.
    Las cifras muestran que México ha ganado batallas en el combate contra la pobreza. UN وتُظهر الأرقام أن المكسيك قد أحرزت تقدما في مكافحة الفقر.
    Para concluir, permítaseme destacar que México asigna particular importancia a dos temas en el marco de las armas convencionales. UN وختاما، أؤكد أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على المواضيع المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    Destacó las recomendaciones que figuraban en el informe y observó que México constituía un paradigma útil para las iniciativas de las Naciones Unidas en países de medianos ingresos. UN وأبرز التوصيات الواردة في التقرير وأشار إلى أن المكسيك قدمت مثالاً مجدياً عن عمل الأمم المتحدة مع البلدان متوسطة الدخل.
    La delegación subrayó que México atribuía gran importancia a la cooperación Sur-Sur. UN وشدد الوفد على أن المكسيك تولي أهمية كبرى للتعاون بين بلدان الجنوب.
    Sería un error creer que México y Centroamérica solos vencerán al crimen. UN وسيكون من الخطأ أن نعتقد أن المكسيك وأمريكا الوسطى يمكنهما هزيمة الجريمة وحدهما.
    La falsedad propagada de que México no desea una proscripción de las minas fue de mala fe. UN إن اﻷكذوبة القائلة بأن المكسيك لا ترغب في فرض حظر على اﻷلغام قد روّجت بسوء نية.
    Hace décadas que México viene abogando por el desarme nuclear. UN إن المكسيك ما برحت تنادي منذ عقود بنزع السلاح النووي.
    Hemos recibido muchas felicitaciones pero este hecho ofrece la paradoja de mostrarnos como más desarrollados que México o el Brasil. UN وقد انهال عليهم المديح والمجاملات، إلا أن هذا العامل نفسه يطرح افتراضا سخيفا وهو أننا أكثر تقدما من المكسيك أو البرازيل.
    Pero es indudable que hay un nuevo sentido y un nuevo propósito en el papel que desempeña el activismo multilateral dentro de la estrategia internacional que México persigue. UN إلا أن هناك بلا شك روحا جديدة وهدفا جديدا في الدور الذي يؤديه النشاط المتعدد الأطراف في الاستراتيجية الدولية للمكسيك.
    Fue aquella la primera vez que México participó en un caso contencioso ante la Corte. UN وكانت تلك أول مرة تشارك فيها المكسيك في قضية نزاع أمام المحكمة.
    Al respecto debo decir con orgullo que hemos avanzado y que México ha aportado su grano de arena en la solución de este problema. UN وأستطيع أن أقول باعتزاز أننا أحرزنا تقدما وأن المكسيك قد قامت بقسطها في المضي قدما نحو إيجاد حل لهذه المشكلة.
    Registramos también que se aceptó la idea de un programa de acción en materia de desarme nuclear, idea por la que México ha pugnado durante muchos años en Ginebra. UN ونلاحظ أيضا أن فكرة إعداد برنامج عمل في مجال نزع السلاح النووي قد حظيت بالقبول، وهي فكرة ناضلت المكسيك من أجلها في جنيف سنوات عديدة.
    En la elaboración del programa se había prestado especial atención a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, al que México presentaba informes mucho más completos. UN وأضافت أن إعداد البرنامج أولى اهتماما خاصا للتوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن حقوق الطفل، والتي قامت المكسيك بتحسين إعداد التقارير المتعلقة بها بدرجة كبيرة.
    * Discutir con las organizaciones de la sociedad civil la agenda internacional en materia de derechos humanos y así definir conjuntamente la posición que México debe adoptar en dicha agenda; UN (أ) مناقشة القضايا المدرجة في جدول الأعمال الدولي الخاص بحقوق الإنسان مع منظمات المجتمع المدني لتحديد موقف المكسيك فيما يتعلق بهذه القضايا؛
    La gravedad de terrorismo, la falta de un tratado, la ausencia de precedentes o, incluso, cuando la reciprocidad aconsejara negar una solicitud, no serían obstáculos para que México preste su cooperación de conformidad con sus leyes y procedimientos internos. UN والواقع أن خطورة الإرهاب، أو عدم وجود معاهدة، أو غياب السوابق، أو حتى تلك الحالات التي يكون فيها من المستصوب، في ظل مبدأ المعاملة بالمثل، عدم الاستجابة للطلب، هي أمور لن تشكل أي عوائق تقف في وجه قيام المكسيك بالتعاون وفقا لقوانينها وإجراءاتها الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد