Señaló con satisfacción que Malí había invitado a varios titulares de mandatos de los procedimientos especiales a que visitaran el país. | UN | ولاحظت، مع الارتياح، أن مالي وجهت دعوات إلى العديد من أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة، لزيارة البلاد. |
Ya que Malí era uno de los 11 países pilotos participantes en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, era probable que se fortaleciera la coordinación, y se pidió a la Secretaría que proporcionara información adicional al respecto. | UN | ونظرا إلى أن مالي هي إحدى البلدان التجريبية اﻟ ١١ المشتركة في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، فمن المحتمل أن يجري تعزيز التنسيق، وقد طُلب من اﻷمانة أن تقدم مزيدا من المعلومات حول هذا الموضوع. |
También se anuncia que Malí, Namibia y el Senegal se unen a los patrocinadores de los proyectos de resolución. | UN | وأُعلن أيضا أن مالي وناميبيا والسنغال انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات. |
Recordó, sin embargo, que Malí tenía una gran capacidad de extracción de mineral de hierro, particularmente en la parte occidental del país. | UN | وجرى، من ناحية أخرى، التذكير بأن مالي لديها إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بركاز الحديد، لا سيما في الجزء الغربي من البلاد. |
22. El Presidente anuncia que Malí y Mauritania se han sumado a los patrocinadores. | UN | 22 - الرئيس: أعلن أن مالي وموريتانيا انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار. |
El Secretario anuncia que Malí ha dejado de ser copatrocinador del proyecto de resolución. | UN | أعلن أمين اللجنة أن مالي ليست من مقدمي مشروع القرار. |
De todos modos, no hay que olvidar que Malí no dispone de los medios electrónicos suficientes para comprobar datos en sus puntos de entrada. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مالي لا تملك الوسائل الإلكترونية الكافية لفحص البيانات في نقاط الدخول التابعة لها. |
60. La Presidenta recuerda que Malí ha sido uno de los primeros Estados de África en ratificar la Convención. | UN | 60 - الرئيسة: أشارت إلى أن مالي من بين أول الدول الأفريقية التي صدقت على الاتفاقية. |
Túnez consideraba que Malí debía servir de ejemplo. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت تونس إلى أن مالي مثالٌ ينبغي الاقتداء به. |
La delegación subrayó que Malí no estaba en guerra contra una religión, una raza o un grupo étnico, sino contra quienes lo habían atacado. | UN | وأكد الوفد أن مالي ليست في حالة حرب مع دين ما أو عرق ما أو إثنية ما، بل أنها في حرب مع أشخاص اعتدوا عليها. |
Declaró que Malí tenía interés en que hubiera una pequeña presencia de las Naciones Unidas en el país. | UN | وذكر أن مالي مهتمة بإنشاء وجود صغير للأمم المتحدة في البلد. |
Varios participantes coincidieron en afirmar que Malí debía figurar en la lista de éxitos relativos y encomiaron la decisiva función que habían desempeñado Francia y los países vecinos, como Marruecos. | UN | واتفق عدد من المعلقين على أن مالي تدخل في نطاق قائمة النجاحات النسبية، وأثنوا على ما تضطلع به فرنسا والبلدان المجاورة، مثل المغرب، من دور حاسم. |
Asimismo, se acordó que Malí y Viet Nam servirían como países piloto para el examen de la interfaz entre el Marco de Asistencia y la estrategia de asistencia por países del Banco Mundial. | UN | كما أنه تم الاتفاق على أن مالي وفييت نام سيكونان موقعين تجريبيين لاستعراض التفاعل بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واستراتيجيات البنك الدولي للمساعدة القطرية. |
El Presidente anuncia que Malí y Honduras se han sumado a los patrocinadores. | UN | 16 - الرئيس: أعلن أن مالي وهندوراس قد انضمتا أيضا إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
Se anuncia que Malí se une a los copatrocinadores de los proyectos de resolución A/C.4/59/L.14, A/C.4/59/L.15, A/C.4/59/L.16 y A/C.4/59/L.17. | UN | وأُعلن أن مالي انضمت إلى مقدمي مشاريع القرارات A/C.4/59/L.14 و A/C.4/59/L.15 و A/C.4/59/L.16 و A/C.4/59/L.17 |
Se anuncia que Malí y Marruecos se han unido a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/61/L.3. | UN | وأعلن أن مالي والمغرب انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/61/L.3. |
Quiero destacar que Malí ha adoptado una serie de medidas sustanciales, como mejorar la eficacia de las operaciones de transporte de tránsito y reducir los costos de transporte mediante la ampliación de la capacidad de almacenamiento de los almacenes ubicados en los lugares de tránsito. | UN | وأود أن أذكر أن مالي اتخذت عددا من التدابير الملموسة، بما فيها تدابير لتحسين فعالية عمليات النقل العابر، وتخفيض تكاليف النقل بتحسين قدرة التخزين في المستودعات على نقاط طرق النقل. |
El orador observó que Malí era uno de los países de África con mayor porcentaje de ministras. | UN | وذكر بأن مالي هي من بين البلدان اﻷفريقية التي توجد فيها أعلى نسبة من النساء الوزيرات. |
Recordó que Malí no estaba en guerra contra una religión, una raza o un grupo étnico. | UN | وذكّر بأن مالي ليست في حالة حرب ضد دين ما أو عرق ما أو إثنية ما. |
En este sentido, recuerdo que Malí ya ratificó el Estatuto de Roma, con lo cual ha dado prueba de su adhesión a la lucha contra la impunidad y en pro del pleno respeto de la dignidad humana. | UN | وفي هذا الصدد، أذكِّر بأن مالي صدقت بالفعل على نظام روما الأساسي، وأكدت بذلك دعمها لمكافحة الإفلات من العقاب، والاحترام الكامل للكرامة الإنسانية. |
Se trata, de esta manera, de establecer un Gobierno incluyente y más representativo, con miras a construir el consenso más amplio posible para que Malí pueda resolver los enormes problemas que enfrenta. | UN | ويتعلق الأمر في هذا الصدد بتشكيل حكومة شاملة وأكثر تمثيلا بغية بناء توافق على أوسع نطاق ممكن يتيح لمالي التصدي للتحديات الوجودية التي تواجهها في الوقت الحالي. |
También recomendó que Malí diese la máxima prioridad a la reforma de la legislación discriminatoria a fin de aprobar cuanto antes el proyecto de código de la familia, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وأوصت بأن تولي مالي أولوية عليا لإصلاح التشريعات التمييزية من أجل اعتماد قانون الأسرة في أقرب وقت ممكن، مع مراعاة التوصيات المقدمة من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |