ويكيبيديا

    "que malasia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن ماليزيا
        
    • بأن ماليزيا
        
    • إن ماليزيا
        
    • وماليزيا
        
    • بقبول ماليزيا
        
    • تعتبر ماليزيا
        
    • التي ترى ماليزيا
        
    • إليها ماليزيا
        
    • أنَّ ماليزيا
        
    • أن تحفظات ماليزيا
        
    • ماليزيا الذي
        
    • ماليزيا بأن
        
    • من ماليزيا
        
    Las estadísticas más reciente indican que Malasia está en vías de recuperación. UN وتشير آخر الأرقام إلى أن ماليزيا في سبيلها إلى الانتعاش.
    Deseo que conste en actas que Malasia también reclama partes de las Islas Spratley ubicadas en nuestra plataforma continental. UN وأود أن أسجل رسميا أن ماليزيا تدعي حقوقا أيضا في أجزاء من جزر سبراتلي الواقعة داخل حــدود جــرفنا القاري.
    En vista de que Malasia es uno de los países que se han visto gravemente afectados por este fenómeno, dedicaré unos momentos a la situación de Malasia. UN وبما أن ماليزيا من البلدان التي تضررت بشكل خطير مــن هذه الظاهـــرة، فسأنفــق بعـض الوقت في الحديث عن حالة ماليزيا.
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos reconoce que Malasia ha especificado tales reservas, formuladas en el momento de su adhesión a la Convención. UN وتقر حكومة مملكة هولندا بأن ماليزيا قد قامت بتحديد التحفظات التي أبدتها عند انضمامها إلى الاتفاقية.
    Huelga decir que Malasia la apoyará en todo lo que pueda. UN وغني عن القول إن ماليزيا ستقدم لها كل الدعم بكل طريقة ممكنة.
    Me informan de que Malasia desea intervenir. UN فهل يرغب أي وفد آخر في تناول الكلمة؟ بلغني أن ماليزيا ترغب في أخذ الكلمة.
    Al respecto, deseo destacar que Malasia no impone ninguna restricción al envío de remesas de los trabajadores a sus países de origen. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد أن ماليزيا لا تفرض أي قيد على تحويل العمال للنقد إلى ديارهم.
    Aunque es posible que Malasia no esté de pleno acuerdo con algunas de las evaluaciones y recomendaciones del estudio, está dedicada a la protección de los niños de la violencia, inclusive mediante la legislación nacional y la cooperación internacional. UN وأضاف أنه على الرغم من أن ماليزيا قد لا تتفق تماما مع بعض التقييمات والتوصيات الواردة في الدراسة، فإنها ملتزمة بحماية الأطفال من العنف، بما في ذلك عن طريق التشريعات الوطنية والتعاون الدولي.
    También señala que Malasia no ha respondido íntegramente si el informe se ha presentado al Parlamento. UN وأشارت أيضاً إلى أن ماليزيا لم ترد رداً شافياً على الاستفسار عما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان.
    Les aseguro que Malasia no desaprovechará tal ocasión. UN وأُؤكد لكم أن ماليزيا لن تترك هذه الفرصة تضيع.
    Más importante aún es el hecho de que Malasia aspira a que se ponga fin al poder de veto de los miembros del Consejo de Seguridad, pues ello no es democrático. UN والأهم من ذلك أن ماليزيا تريد وضع حد لحق النقض بين أعضاء مجلس الأمن لأنه أمر غير ديمقراطي.
    El caso se había decidido aplicando los criterios discrecionales de graduación, y se había determinado que Malasia tenía un nivel bastante elevado en lo que se refería a la paridad de poder de compra, lo que constituía un mejor indicador de la riqueza que la renta por habitante. UN وجرى البت في حالة ماليزيا باستخدام معايير التخريج التقديرية التي أظهرت أن ماليزيا تتمتع الى حد ما بتعادل كبير في القوة الشرائية، اﻷمر الذي يعتبر مؤشرا إلى الثروة أفضل من دخل الفرد الواحد.
    Creemos que Malasia, con sus singulares antecedentes multiétnicos, multilingüísticos y multirreligiosos y con su experiencia en la construcción de una nación, puede aportar una contribución positiva en esta esfera. UN ونعتقد أن ماليزيا بما لها من خلفية وممارسة فريدة في مجال بناء أمة متعددة اﻷعراق ومتعددة اللغات ومتعددة اﻷديان يمكنها أن تسهم مساهمة إيجابية في هذا الميــدان.
    No tenemos motivo alguno para dudar que Malasia siga ateniéndose como ahora a los principios que rigen la excepción de cosa juzgada " . UN وليس لدينا سبب للشك في أن " ماليزيا ستواصل التزامها بالمبادئ التي تحكم خطر المحاكمة على نفس التهمة مرتين.
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos reconoce que Malasia formuló estas reservas en el momento de su adhesión a la Convención. UN " تدرك حكومة مملكة هولندا أن ماليزيا قد حددت هذه التحفظات التي أبدتها عند الانضمام إلى الاتفاقية.
    Hacemos hincapié en la importancia que Malasia atribuye al papel y la importancia de la Conferencia en cuanto único foro multilateral de negociación sobre el desarme, así como a la necesidad de hacer todo lo posible por mantener, fortalecer y promover ese foro. UN ونشدد على أهمية أن ماليزيا تعلق أهمية كبيرة على استمرار ملاءمة المؤتمر باعتباره محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح إذ يجب بذل كل جهد ممكن للمحافظة عليه وتعزيزه وتشجيعه.
    Considerando que Malasia ha reconocido las obligaciones que le incumben en virtud de la sección 30 del artículo VIII de dicha Convención, según la cual la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia será aceptada por las partes en la controversia como decisiva, UN وإذ يرى أن ماليزيا اعترفت بالتزاماتها بموجب البند ٣٠ من المادة الثامنة، من الاتفاقية المذكورة، التي ينبغي بمقتضاها أن تقبل اﻷطراف في النزاع الفتوى التي تصدرها محكمة العدل الدولية بصفتها فتوى فاصلة؛
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos reconoce que Malasia ha especificado tales reservas, formuladas en el momento de su adhesión a la Convención. UN وتقر حكومة مملكة هولندا بأن ماليزيا قد قامت بتحديد التحفظات التي أبدتها عند انضمامها إلى الاتفاقية.
    Nos complace informar a la Asamblea General de que Malasia, en términos generales, ha logrado y en algunos casos ha superado, los primeros siete Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويسرنا أن نبلغ الجمعية العامة بأن ماليزيا قد حققت بوجه عام - وفي بعض الحالات تخطت - أول سبعة أهداف.
    Quiero decir una vez más que Malasia cree firmemente en el multilateralismo de las Naciones Unidas y está dispuesta a invertir en esta Organización internacional con todas nuestras fuerzas, creencias y fibra moral. UN وأود أن أقول ثانية إن ماليزيا تؤمن إيمانــــا قويا بتعددية اﻷمم المتحدة وعلى استعــــداد للاستثمار فـــي هذه المنظمة الدولية بكل ما لديها من قوة وإيمان ونسيج أخلاقي.
    Declara que Malasia celebra la decisión de la Federación de Rusia de firmar y ratificar el Protocolo de Kyoto. UN وماليزيا ترحب بما قرره الاتحاد الروسي من التوقيع والتصديق على بروتوكول كيوتو.
    707. Alentó al Pakistán que Malasia hubiera aceptado la mayoría de las recomendaciones y hubiera empezado a aplicarlas mediante la organización de actividades de concienciación y capacitación sobre los derechos humanos y la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales. UN 707- ورحبت باكستان بقبول ماليزيا أكثرية التوصيات، وبمبادرتها إلى تنفيذها عن طريق التوعية بحقوق الإنسان والتدريب عليها، ومواءمة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية.
    2.2 Un acto que, en virtud de un tratado multilateral de que Malasia y el país que solicite el regreso del delincuente prófugo sean partes, constituya un delito por el cual la persona será extraditada o enjuiciada sin perjuicio de la naturaleza o motivación política de dicho acto; UN 2-2 أي فعل تنص معاهدة متعددة الأطراف تعتبر ماليزيا والبلد الذي طلب إعادة المجرم الهارب من أطرافها، على أنه جريمة يلزم تسليم أو محاكمة مرتكبها بصرف النظر عن الطابع أو الباعث السياسي لذلك الفعل؛
    La educación, el tratamiento y la rehabilitación, la represión, así como la investigación, son algunas de las esferas a las que Malasia otorga prioridad en materia de lucha contra el uso indiscriminado y el tráfico de drogas. UN إن التعليم والعلاج وإعادة التأهيل والمكافحة والبحث هي بعض المجالات التي ترى ماليزيا أنها ذات أولوية في مجال منع إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    :: ¿Se han incluido los delitos establecidos en los convenios y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo como delitos extraditables en los tratados bilaterales de que Malasia es parte? UN □ هل ضمنت المعاهدات الثنائية التي انضمت إليها ماليزيا الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكلات الدولية ذات الصلة بالإرهاب بوصفها من الجرائم التي يمكن تسليم مرتكبيها؟
    :: Observando que Malasia ha extraditado anteriormente a nacionales del país, Malasia debería velar por que en futuros tratados se mencione la obligación de someter sin demora los casos a enjuiciamiento y de que ello se cumpla en la práctica. UN :: ويلاحظ أنَّ ماليزيا قد سبق لها تسليم رعايا لها، ولذا ينبغي لها أن تحرص على أن تعالج المعاهدات المقبلة مسألة الالتزام بإجراء الملاحقات القضائية على وجه السرعة وأن يقترن هذا الالتزام بالتطبيق العملي.
    El Gobierno de Finlandia recuerda además que Malasia debe respetar el principio general del derecho de los tratados según el cual un Estado parte en un tratado no puede invocar el derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que el tratado le impone. UN وتشير حكومة فنلندا أيضا إلى أن تحفظات ماليزيا تخضع للمبدأ العام المتعلق بمراعاة المعاهدات، والذي يقول بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي لتبرر إحجامها عن تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    Para concluir, debo subrayar que Malasia sostiene firmemente la opinión de que el Consejo de Seguridad no puede funcionar en forma eficaz y ser más representativo si no ampliamos su composición para que refleje el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas, que ahora asciende a 184, y si no reformamos su método de trabajo. UN وفي الختام، يجب أن أبرز رأي ماليزيا الذي تتمسك به بقوة ومفـــاده أن مجلس اﻷمن لا يسعه أن يعمل بفعالية ويكون أكثر تمثيلا إذا عجزنا عن توسيع عضويته لتظهر الزيادة الكبيرة فـــي عضوية اﻷمم المتحدة بصفة عامة التي تبلغ اﻵن ١٨٤ عضوا، وعن اصلاح طريقة عمله.
    96. Sin embargo, en un estudio sobre Malasia se sugiere que los requisitos del Protocolo de Montreal han tenido muy poco efecto sobre la industria de los refrigeradores y acondicionadores de aire, tal vez debido a que Malasia estaba en la vanguardia del desarrollo tecnológico en lo concerniente a los acondicionadores de aire. UN ٦٩- ومع ذلك، أفادت دراسة عن ماليزيا بأن الشروط المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال قد أثرت تأثيراً بسيطاً على صناعة التبريد والتكييف ربما ﻷن ماليزيا بلغت مستوى عاليا من التطور التكنولوجي فيما يتعلق بصنع أجهزة التكييف.
    Tailandia convino en limitar la adquisición y exportación de salmón del Pacífico septentrional capturado en forma ilegal, mientras que Malasia y Singapur han notificado a las plantas de elaboración acerca de las preocupaciones a nivel internacional. UN فوافقت تايلند على التقليل من شراء وتصدير أسماك السلمون المصيدة بصورة غير شرعية من شمال المحيط الهادئ، في حين قامت كل من ماليزيا وسنغافورة بإبلاغ شركاتهما المصنعة بالشواغل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد