A este respecto, la Comisión pide al Secretario General que mantenga bajo examen la propuesta. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبقي الاقتراح قيد الاستعراض. |
A este respecto, la Comisión pide al Secretario General que mantenga bajo examen la propuesta. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبقي الاقتراح قيد الاستعراض. |
Pediré a mi Representante Especial designado que mantenga el proceso de diálogo con las partes para ese fin. Español Página | UN | وسأطلب من ممثلتي الخاصة المعينة أن تواصل عملية الحوار مع الطرفين لتحقيق هذه الغاية. |
También tomamos nota de la decisión de endosar las actividades del Programa y de solicitar al PNUD que mantenga el objetivo principal del Programa de desarrollo de recursos humanos destinado a la capacitación y creación de instituciones contribuyendo a los recursos humanos de Sudáfrica. | UN | ونحيط علما أيضا بالقرار القاضي بالتصديق على أنشطة البرنامج، وبالطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل التركيز اﻷساسي للبرنامج على تنمية الموارد البشرية الرامية الى بناء القدرات وإنشاء المؤسسات عن طريق اﻹسهام في موارد جنوب افريقيا البشرية. |
Si no era una trampa ¿cuál es la probabilidad de que mantenga la boca cerrada? | Open Subtitles | إذا لم تكن هذه مكيدة في الأساس فما هي احتمالات إبقاء فمِه مغلقًا؟ |
La declaración pudiera hacer un llamado al sistema de las Naciones Unidas para que mantenga la situación de los derechos humanos en Cuba bajo revisión. | UN | ويمكن أن يهيب هذا البيان بمنظومة اﻷمم المتحدة أن تبقي حالــة حقــوق اﻹنســان فــي كوبا قيد الاستعراض. |
El Comité Especial pide también al Secretario General que mantenga a los Estados Miembros informados acerca de esas capacidades y mecanismos. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى اﻷمين العام أيضا أن يبقي الدول اﻷعضاء على علم بهذه القدرات واﻵليات. |
La Comisión pide al representante del Secretario General para las inversiones de la Caja que mantenga en constante examen esta cuestión. | UN | وتطلب اللجنة أن يبقي ممثل اﻷمين العام لشؤون استثمارات الصندوق هذه المسألة قيد الاستعراض الدقيق. |
11. Pide al Secretario General que mantenga en examen permanente cualquier medida adicional que pueda ser necesaria para velar por la entrega sin trabas de asistencia humanitaria; | UN | " ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المستمر أي تدبير آخر قد يلزم لضمان تقديم المعونة اﻹنسانية دون عائق؛ |
3. Pide al Secretario General que mantenga en examen la estructura y los efectivos de la fuerza con miras a su posible reestructuración; | UN | " ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي تكوين القوة وقوامها قيد الاستعراض لكي يكون من الممكن إعادة تشكيلها؛ |
El Comité anima al Estado Parte a que mantenga su estrecha colaboración con la OMS y otras organizaciones de cuidados de salud a este respecto. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل تعاونها الوثيق مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الرعاية الصحية في هذا الصدد. |
Quizá desee también solicitar a la Secretaría que mantenga su práctica de preparar informes periódicos sobre los avances realizados al respecto. | UN | ولعله يودُّ أيضا أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
Es importante que mantenga un compromiso en todos los aspectos, incluida la no devolución de las personas en situación de riesgo. | UN | ومن المهم أن تواصل القيام بذلك من جميع الجوانب، بما فيها عدم إعادة الأشخاص المعرضين للخطر. |
4. Pide al Director Ejecutivo que mantenga el apoyo prestado a los esfuerzos de los países miembros por recopilar y difundir información sobre experiencias satisfactorias a nivel nacional en los diversos aspectos de la provisión de viviendas; | UN | ٤ - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل الدعم المقدم إلى ما تبذله البلدان الأعضاء من جهود عن طريق جمع ونشر المعلومات المتعلقة بتجارب البلدان الناجحة في مختلف الجوانب المتعلقة بتوفير المأوى؛ |
De hecho, será importante que la comunidad internacional siga prestando asistencia a las actividades del Gobierno de Haití encaminadas a fortalecer las instituciones democráticas y que mantenga el apoyo decidido a la formación de una fuerza de policía profesional. | UN | ففي الحقيقة، سيكون من المهم أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة الى اﻷنشطة التي تقوم بها حكومة هايتي بهدف تعزيز المؤسسات الديمقراطية، وأن يواصل تقديم الدعم القوي لبناء قوة شرطة محترفة. |
4. Pide también a la Directora Ejecutiva que mantenga al Comité de Representantes Permanentes plenamente informado de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | ٤ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية إبقاء لجنة الممثلين الدائمين على علم تام بالتدابير التي تتخذ في هذا الصدد. |
La Comisión pide a la Junta de Auditores que mantenga la cuestión en estudio. | UN | وتطلب اللجنة من مجلس مراجعي الحسابات إبقاء هذه المسألة قيد النظر. |
Pedimos a la Asamblea General que mantenga esta materia en su programa con miras a impulsar la cooperación internacional y el desarrollo. | UN | ونحن نناشد الجمعية العامة أن تبقي هذا البند على جدول أعمالها حتى تنهض بالتعاون والتنمية الدوليين. |
En este contexto, el Comité también recomienda al Estado parte que mantenga la cooperación técnica con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y los mecanismos regionales, entre otras entidades. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً في هذا السياق بأن تواصل الدولة الطرف تعاونها التقني مع جهات منها اليونيسيف والآليات الإقليمية. |
Pide a la Mesa del grupo de trabajo que mantenga contactos regulares con las mesas de los grupos de trabajo mencionados supra; | UN | " ٣ - تطلب الى مكتب الفريق العامل أن يقيم اتصالات منتظمة مع مكاتب اﻷفرقة العاملة المشار إليها أعلاه؛ |
14. Pide al Secretario General que mantenga inventarios adecuados de todos los bienes de las Naciones Unidas; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحتفظ بسجلات جرد مناسبة لجميع أصول اﻷمم المتحدة؛ |
3. Pide además a la secretaría que mantenga información sobre la composición por sexos de cada órgano con puestos electivos establecido en virtud de la Convención o del Protocolo de Kyoto y que señale esa información a la atención de las Partes cada vez que se produzca una vacante. | UN | 3- يطلب كذلك من الأمانة أن تحتفظ بمعلومات عن توزيع الجنسين في تكوين كل هيئة، لديها وظائف تشغل بالانتخاب، من الهيئات المنشأة بمقتضى الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو، وأن توجِّه نظر الأطراف إلى هذه المعلومات كلما نشأت وظيفة شاغرة من بين هذه الوظائف. |
Finalmente, el proyecto de resolución pide al Secretario General que mantenga a la Asamblea General plenamente informada del cumplimiento de la misma. | UN | وأخير يطلب مشروع القرار الى اﻷمين العام أن يحيط الجمعية العامة علما إحاطة كاملة بتنفيذ القرار المذكور. |
8. Pide al Secretario General que mantenga activamente en estudio todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión; | UN | " ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يظل على مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات اﻷمم المتحدة بالبلد المضيف؛ |
El Comité observa asimismo con preocupación que un hombre que mantenga relaciones sexuales con una menor de 16 años puede, con la anuencia de sus progenitores, contraer matrimonio con ella sin que se le procese por estupro. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الرجل الذي يقيم علاقات جنسية مع فتاة يقل عمرها عن 16 سنة يمكنه أن يتزوجها، بموافقة والديها، دون أن يحاكم بتهمة هتك العرض. |
Nuestra tarea primordial debe ser hallar una estrategia mundial que mantenga el equilibrio de nuestros ecosistemas y, al mismo tiempo, asegure el mejoramiento de las condiciones de vida de la población mundial. | UN | إن أول واجب علينا ينبغي أن يكون إيجاد استراتيجية عالمية من شأنها أن تحفظ التوازن في أنظمتنا اﻹيكولوجية، وتكفل، في الوقت نفسه، تحسين ظروف العيش لسكان العالم. |
Y aquí está mi enfoque ahora, ¿en qué cruce...? ¿recomendarías que mantenga mi tierra? | Open Subtitles | ،وإذا أسهل من توجهي الآن على أيّ جانب تنصح أن أبقي أرضي؟ |
5. Exhorta al Secretario General a que mantenga la integridad y la identidad del programa de las Naciones Unidas sobre el envejecimiento, así como el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Envejecimiento, con objeto de prestar asistencia a los Estados Miembros en la plena aplicación de las recomendaciones del Plan de Acción; | UN | ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يحفظ لبرنامج العمل المتعلق بالشيخوخة ولصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للشيخوخة اكتمالهما وهويتهما، من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء على التنفيذ التام لتوصيات خطة العمل؛ |