Es lamentable que menos de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas haya adherido al Convenio. | UN | ومما يؤسف له أن أقل من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة انضمت إلى الاتفاقية. |
En este país, los estudios realizados antes de los años noventa demuestran que menos de la mitad de los niños en edad escolar estaban inscritos en las escuelas. | UN | فقبل التسعينات، بينت دراسات أن أقل من نصف الأطفال المؤهلين مسجلون في المدارس في ملاوي. |
No sorprende que, menos de la mitad de las adolescentes de 14 a 17 años se hayan masturbado. | TED | لا عجب أن أقل من نصف الفتيات المراهقات بين عمر 14 إلى 17 لم يمارسن الإستمناء على الإطلاق. |
Los hallazgos fueron sombríos con resultados mostrando que menos de la mitad de los estudiantes de secundaria fueron capaces de identificar correctamente el siglo en que se luchó la Guerra Civil. | Open Subtitles | كانت الاكتشافات كئيبة فقد أظهرت النتائج أن أقل من نصف طلاب المرحلة الثانوية استطاعوا بشكل صحيح معرفة القرن |
Ello significa que menos de la mitad de las mujeres que dieron a luz en 1996 tenían derecho a obtener esa prestación por haber trabajado el número necesario de meses antes del parto, según se ha explicado en relación con el artículo 11. | UN | وهذا يعني أن أقل من نصف النساء اللاتي وضعن مواليد في عام ١٩٩٦ كن مؤهلات للحصول على بدل إجازة اﻷمومة من حيث أنهن عملن فترة اﻷشهر المطلوبة قبل الولادة على نحو ما ورد شرحه في المادة ١١ أعلاه. |
Uno de los grupos principales declara que menos de la mitad de los informes presentados fueron elaborados en consulta con los interesados y que -- incluso cuando éstos fueron consultados -- sus opiniones no siempre se reflejaron en el informe final. | UN | وتؤكد إحدى المجموعات الرئيسية أن أقل من نصف التقارير المقدمة قد وضعت بالتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وأنه حتى في حالة مشاورتهم فإن آراء أصحاب المصلحة لا تظهر دائما في التقرير النهائي. |
Se observó que menos de la mitad de las organizaciones del régimen común tenían marcos de planificación de la fuerza de trabajo o la sucesión. | UN | ١١١ - لوحظ أن أقل من نصف مؤسسات النظام الموحد لديها أطر لتخطيط القوة العاملة أو تعاقب الموظفين. |
Los datos de la Oficina correspondientes a esos tres ciclos demuestran que menos de la mitad de las evaluaciones del e-PAS se presentan dentro del plazo establecido. | UN | وتوضح بيانات مكتب إدارة الموارد البشرية لفترة الدورات الثلاث نفسها أن أقل من نصف التقييمات المقدمة في إطار نظام e-PAS ترد في إطار الموعد النهائي المطلوب. |
Eso significa que menos de la mitad de todos los niños llegan al sexto grado y egresan. | UN | وهذا يعني أن أقل من نصف الأطفال يبلغون ويتمون الصف الدراسي السادس(). |
Por ejemplo, hemos tomado nota de que en la Memoria del Secretario General se manifiesta que menos de la mitad de los Estados miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos ha cumplido con su objetivo de donar a los países menos adelantados del 0,15% al 0,20% del ingreso nacional bruto. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظنا أن تقرير الأمين العام يذكر أن أقل من نصف الدول الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، قد حقق غايته بمنح 0.15 إلى 0.20 في المائة من دخله القومي لإجمالي لأقل البلدان نموا. |
Los Inspectores señalaron que menos de la mitad de los auditores externos comunicaron que tenían la obligación de hacer esa declaración con respecto al cliente auditado y con respecto a la auditoría. | UN | ولاحظ المفتشون أن أقل من نصف المراجعين الخارجيين للحسابات أبلغوا أنهم ملزمون بتقديم هذا الإقرار على مستوى العميل/الجهة الخاضعة لمراجعة الحسابات وعلى مستوى التكليف بالمراجعة. |
Los Inspectores señalaron que menos de la mitad de los auditores externos comunicaron que tenían la obligación de hacer esa declaración con respecto al cliente auditado y con respecto a la auditoría. | UN | ولاحظ المفتشون أن أقل من نصف المراجعين الخارجيين للحسابات أبلغوا أنهم ملزمون بتقديم هذا الإقرار على مستوى العميل/الجهة الخاضعة لمراجعة الحسابات وعلى مستوى التكليف بالمراجعة. |
También merece la pena observar que menos de la mitad de los países Partes afectados que tenían acuerdos de asociación en 2010-2011 los habían establecido en el marco de la CLD. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن أقل من نصف البلدان الأطراف المتأثرة التي كانت لديها اتفاقات شراكة في الفترة 2010-2011 قد أبرمت تلك الاتفاقات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر. |
La tasa de participación de los jóvenes en la fuerza de trabajo disminuyó a nivel mundial del 52,9% al 48,7% entre 2000 y 2011, lo que indica que menos de la mitad de los jóvenes de 15 a 24 años de edad participaba activamente en los mercados de trabajo3. | UN | وانخفض معدل مشاركة الشباب في القوة العاملة على الصعيد العالمي من 52.9 إلى 48.7 في المائة بين عامي 2000 و 2011، مما يشير إلى أن أقل من نصف الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما يشاركون فعليا في أسواق العمل(3). |
45. La mayoría de los Estados que respondieron afirmaron que sus políticas, estrategias o programas de prevención del delito incluían evaluaciones rigurosas de las actividades que funcionaban, mientras que menos de la mitad de los Estados que respondieron realizaban análisis de costos y beneficios. | UN | 45- وأفادت غالبية الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان بأن سياساتها أو استراتيجياتها أو برامجها المتعلقة بمنع الجريمة تشمل تقييما صارما لتحديد التدابير التي تنجح، في حين أن أقل من نصف الدول الأعضاء التي ردّت على الاستبيان() أجرت تحليلات لفعالية التكلفة. |
La Comisión Consultiva observa en el anexo de la información complementaria que se le transmitió que menos de la mitad de las publicaciones (dos números del " Inventario de actividades de las Naciones Unidas para prevenir la violencia contra las mujeres " y ocho números del boletín informativo titulado " De las palabras a la acción " ) se publicarán en formato electrónico. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من مرفق المعلومات التكميلية المقدمة لها أن أقل من نصف تلك المنشورات (إصداران لمنشور " جرد أنشطة منظومة الأمم المتحدة بشأن منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه " وثمانية إصدارات للرسالة الإخبارية المعنونة (من القول إلى الفعل) ستصدر إلكترونيا. |
Entre 2000 y 2011, la tasa de participación de la juventud en la fuerza de trabajo disminuyó en todo el mundo del 52,9% al 48,5%, lo que indica que menos de la mitad de los jóvenes de edades comprendidas entre los 15 y los 24 años participaron activamente en los mercados de trabajo. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 2000 و 2011، انخفض معدل مشاركة قوة الشباب على نطاق العالم من 52,9 في المائة إلى 48,548.5 في المائة، وهو ما يدل على أن أقل من نصف الشباب الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 40 عاماً يشاركون بصورة نشطة في أسواق العمل(). |
El examen y evaluación de 1996 reveló un cambio importante respecto del examen y evaluación de 1992, en el cual casi todos los países desarrollados informantes indicaron que habían establecido un programa de prevención o rehabilitación para atender las dolencias típicas de la vejez; en el examen y evaluación de 1996 se observó que menos de la mitad de los países desarrollados informantes habían establecido un programa de tal índole. | UN | وفي عام ١٩٩٦ بلغت هذه النسبة ٨٤ في المائة. وقد حدث تحول كبير عما ورد بشأن عملية الاستعراض والتقييم في عام ١٩٩٢ حيث أفادت جميع البلدان المتقدمة النمو تقريبا بأنها استحدثت برنامجا للوقاية و/أو التأهيل بغية التصدي لاضطرابات الشيخوخة بالتحديد، وقد بينت عملية الاستعراض والتقييم في عام ١٩٩٦ أن أقل من نصف البلدان المتقدمة النمو المبلغة تذكر أن لديه مثل هذا البرنامج. |
Por ejemplo, en la meta 1B: Lograr empleo pleno y productivo, y trabajo decente para todos, incluyendo mujeres y jóvenes, el indicador que relaciona empleo y población destaca que menos de la mitad de las mujeres en edad de trabajar tiene empleo (41,19%), comparado con más de las tres cuartas partes de hombres (76,52%). | UN | فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالغاية 1 باء، " تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بما في ذلك النساء والشباب " ، يبين مؤشر نسبة العمالة إلى السكان أن أقل من نصف النساء ممن هن في سن العمل (41.19 في المائة) موظفات، بالمقارنة مع أكثر من ثلاثة أرباع الرجال ممن هم في سن العمل (76،52 في المائة)(). |