ويكيبيديا

    "que menos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أقل من
        
    • إذ تقل عن
        
    • بأن أقل من
        
    • أن نسبة تقل عن
        
    • وأن أقل من
        
    • ﻷن ما يقل عن
        
    • يمثلن أقل من
        
    • لأن أقل من
        
    Se cree que menos del 1% de los habitantes de Kandahar son adictos a las drogas. UN ومن المعتقد أن أقل من نسبة ١ في المائة من سكان قندهار يدمنون المخدرات.
    El Director dijo que menos del 50% de los gobiernos estaban atrasados en sus contribuciones para el mantenimiento de las oficinas de los países. UN ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية.
    Tras examinar esas solicitudes, se decidió que menos del 30% de los candidatos eran adecuados para los puestos que se habían anunciado. UN وبعد استعراض تلك الطلبات، تقرر أن أقل من 30 في المائة من المرشحين مناسبون للوظائف المعلن عنها.
    La gestión de las zonas edificadas y el control de la contaminación y la degradación del medio ambiente se ha transformado en un importante desafío para las ciudades de los países desarrollados y es algo que supera la capacidad de respuesta de muchas ciudades de los países en desarrollo, de las que menos del 35% son capaces de tratar las aguas servidas. UN وأصبحت إدارة البيئة المعمورة مع التصدي للتلوث والتدهور البيئي تحديا كبيرا في مدن البلدان المتقدمة وتحديا قاهرا لكثير من المدن في العالم النامي، إذ تقل عن 35 في المائة نسبة المدن القادرة على معالجة مياهها المستعملة.
    Con las investigaciones realizadas en el marco del Proyecto de reevaluación forestal de Liberia se determinó que menos del 0,2% de la población rural trabajaba en la industria maderera. UN وقد كشفت البحوث التي أُجريت في إطار إعادة تقييم غابات ليبريا أن أقل من 0.2 في المائة من السكان الريفيين كانوا مستخدمين في صناعة الأخشاب.
    Señaló que menos del 10% de los países Miembros han respondido al Departamento. UN وأشار إلى أن أقل من 10 في المائة من البلدان الأعضاء زودت الإدارة بردودها.
    Los estudios demuestran que menos del 10% de la población sabe lo que significa la incorporación de la perspectiva de género en la actividad general. UN وتبين الدراسات أن أقل من 10 في المائة من السكان يعرف معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Estimaciones no oficiales indican que menos del 25% de los niños que necesitan servicios de orientación los reciben. UN وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن أقل من 25 في المائة من الأطفال الذي هم بحاجة إلى خدمات المشورة يتلقونها.
    No olviden que menos del 1 % de los estadounidenses se identifica abiertamente como trans. TED تذكروا أن أقل من واحد في المائة من البالغين الأمريكيين تم تحديدهم علنًا كمتحولين جنسيًا.
    La comunidad internacional no ha ofrecido una respuesta para contrarrestar estas acciones y no es de sorprender que menos del 9% de la población original no serbia permanezca en la zona. Español UN والمجتمع الدولي لم يبد أي استجابة لتخفيف حدة هذه اﻷعمال، ولا غرابة إذن في أن أقل من نسبة ٩ في المائة من السكان اﻷصليين غير الصربيين هي التي ما زالت تعيش في هذه المنطقة.
    Las raciones secas que las familias pueden usar en su propio hogar son preferibles a los centros de alimentación, ya que los estudios realizados por la OMS sugieren que menos del 50% de los niños malnutridos acuden actualmente a esos centros. UN وحصص اﻹعاشة الجافة التي يمكن لﻷسر استخدامها في بيوتها أفضل من مراكز التغذية، إذ تشير استقصاءات منظمة الصحة العالمية إلى أن أقل من ٥٠ في المائة من اﻷطفال المصابين بسوء التغذية يزورون المراكز بالفعل.
    La cartografía de zonas de riesgo ha mostrado que menos del 50% de la población tiene acceso al agua, y por lo tanto, se ha preparado un proyecto de rehabilitación de 150 estaciones de bombeo y otros 100 proyectos de aprovechamiento de las aguas. UN وأظهر مسح المخاطر أن أقل من ٥٠ في المائة من السكان يحصلون على المياه، ومن ثم تشمل المشاريع إصلاح ١٥٠ محطة ضخ و١٠٠ مشروع مياه.
    Un análisis de 50 proyectos relacionados con los bosques llegaba a la conclusión de que menos del 5% de la financiación total del FMAM hasta la fecha ha sufragado actividades productivas de ordenación forestal sostenible. UN وقد أجري تحليل ﻟ ٠٥ مشروعا يتعلق بالغابات خلص إلى أن أقل من خمسة في المائة من مجموع ما قدمه المرفق من تمويل حتى هذا التاريخ دعم أنشطة إنتاجية في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Recuerda que menos del 1% de las mujeres rurales ocupan cargos administrativos, y pregunta qué medidas se han previsto para facilitar su transición del empleo no estructurado al UN وأشارت إلى أن أقل من واحد في المائة من النساء الريفيات يشغلن وظائف إدارية، وسألت عن التدابير المتوخاة لتيسير الانتقال من العمالة غير النظامية إلى العمالة النظامية.
    Merece destacarse que menos del 8% obtienen sus métodos anticonceptivos en la mutualista, cuando la cobertura que brindan las IAMC asciende a casi el 50% de la población. UN وجدير بالذكر أن أقل من 8 في المائة يحصلون على هذه الوسائل من الجمعية التعاونية، في حين أن التغطية التي توفرها مؤسسات المساعدة الطبية الجماعية تصل إلى قرابة 50 في المائة من السكان.
    Se estima que menos del 1% de los diamantes comercializados en 2006 eran diamantes de zonas en conflicto en comparación con el 15% en 1990. UN ويقدَّر أن أقل من 1 في المائة من الماس المتداول سنة 2006 كان يستخدم في تمويل النزاعات مقارنة بنسبة 15 في المائة سنة 1990.
    La gestión de las zonas edificadas y el control de la contaminación y la degradación del medio ambiente se ha transformado en un importante desafío para las ciudades de los países desarrollados y es algo que supera la capacidad de respuesta de muchas ciudades de los países en desarrollo, de las que menos del 35% son capaces de tratar las aguas servidas. UN وأصبحت إدارة البيئة المعمورة مع التصدي للتلوث والتدهور البيئي تحديا كبيرا في مدن البلدان المتقدمة وتحديا قاهرا لكثير من المدن في العالم النامي، إذ تقل عن 35 في المائة نسبة المدن القادرة على معالجة مياهها المستعملة.
    Se ha informado de que menos del 30% de los servicios de salud cuentan con alguna mujer entre el personal. UN وتفيد التقارير بأن أقل من 30 في المائة من المرافق الصحية هي التي توجد بها مقدمات رعاية صحية من الإناث.
    Entre las limitaciones que se han determinado en el primer estudio sobre el presupuesto para la mujer se encuentra el hecho de que menos del 1% del presupuesto de la administración publica se dedica a capacitación, en comparación con el 5% que prevé el Departamento del Trabajo. UN ومن القيود المحددة في دراسة الميزانية اﻷولى للمرأة أن نسبة تقل عن ١ في المائة من ميزانية الخدمة العامة مخصصة للتدريب، مقارنة بنسبة اﻟ ٥ في المائة التي تؤيدها وزارة العمل.
    Asimismo, del informe se desprende que en la actualidad un mayor número de jóvenes mantiene relaciones sexuales sin la debida protección y que menos del 5% de ellos recibe servicios preventivos. UN كما يبين التقرير أن عددا أكبر من الشباب يمارسون الجنس على نحو غير مأمون وأن أقل من 5 في المائة منهم يحصلون على الخدمات الوقائية.
    El Comité expresó preocupación por el hecho de que menos del 30% de los niños menores de 3 años y un poco más de la mitad del total de niños de entre 3 y 6 años asistía a guarderías, y el resto, si bien estaba al cuidado de familiares y otras personas, podía estar perdiendo las oportunidades educativas y sociales que proporcionaban las instituciones oficiales de guardería. UN ١٠٤ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷن ما يقل عن ٣٠ في المائة من اﻷطفال دون الثالثة من العمر وما يزيد قليلا عن نصف جميع اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين الثالثة والسادسة ملحقون بدور للرعاية النهارية الرسمية، وأن اﻷطفال الباقين قد يفقدون الفرص التعليمية والاجتماعية التي توفرها مؤسسات الرعاية النهارية الرسمية، على الرغم من الرعاية التي قد يوفرها لهم أفراد أسرهم وغيرهم من اﻷفراد العاديين.
    Tras señalar que menos del 15% de los diputados en el Parlamento eran mujeres, preguntó si Italia iba a adoptar medidas para aumentar la representación de las mujeres en ese foro y, en caso afirmativo, cuáles eran esas medidas. UN وبعد أن لاحظت أن النساء يمثلن أقل من 15 في المائة من الممثلين في البرلمان، تساءلت عما إذا كانت إيطاليا بصدد اتخاذ تدابير لزيادة مستوى تمثيل المرأة وطلبت ذكرها إذا كان الأمر كذلك.
    Estas cifras son conservadoras, ya que menos del 40% de las personas sospechosas de tener paludismo tratan de recibir atención pública de la salud. UN وهذه أرقام متحفظة لأن أقل من 40 في المائة ممن يشتبه في إصابتهم بالملاريا يحاولون الحصول على الرعاية الطبية في مرافق الصحة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد