ويكيبيديا

    "que merecen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تستحق
        
    • الذي تستحقه
        
    • التي تستحقها
        
    • ما تستحقه
        
    • الجديرة
        
    • التي يستحقونها
        
    • جديرة
        
    • الذي يستحقونه
        
    • التي تحتاج
        
    • التي تستدعي
        
    • الذي يستحقه
        
    • بما تستحقه
        
    • الذين يستحقون
        
    • يستحقان
        
    • أنهم يستحقون
        
    He leído atentamente la declaración y en ella encuentro algunas sugerencias valiosas que merecen ser estudiadas por la comunidad internacional. UN لقد قرأت بعناية اﻹعلان ووجدت فيه عددا من الاقتراحات القيمة التي تستحق أن ينظر فيها المجتمع الدولي.
    A ese fin, el Embajador Tanin ha presentado algunas propuestas valiosas que merecen mayores deliberaciones. UN ولتحقيق ذلك، قدم السفير تانين بعض الاقتراحات القيّمة التي تستحق المزيد من النقاش.
    Lamentablemente, las armas nucleares, que plantean una amenaza aún mayor, no han recibido la consideración prioritaria que merecen. UN ومن المؤسف أن اﻷسلحة النووية التي تفرض تهديدا أكبر، لم تلق حتى اﻵن الاعتبار ذا اﻷولوية الذي تستحقه.
    Además, las cuestiones de gestión no siempre han recibido la elevada prioridad que merecen. UN وفضلا عن ذلك، لم تحظ مسائل الإدارة دائما بالأولوية العالية التي تستحقها.
    Las violaciones cometidas por Etiopía deben recibir la atención directa y sin restricciones que merecen. UN ويجب أن تلقى انتهاكات إثيوبيا ما تستحقه من اهتمام مباشر ودونما أية عراقيل.
    También he procurado, durante la Presidencia italiana, tratar otras cuestiones que merecen nuestra atención. UN كما سعيت خلال فترة الرئاسة الإيطالية إلى تناول القضايا الأخرى الجديرة بعنايتنا.
    Gracias, Septón Supremo, por traerles la justicia que merecen ante los ojos de los Siete. Open Subtitles شكرا لكم، وارتفاع سبتن لتقديمهم كل ما العدالة التي يستحقونها في عيون السبعة.
    Entre otras cuestiones que merecen nuestra atención, las cuales quisiera señalar a la atención de la Asamblea la pertinente a Chipre. UN وهناك مسائل كثيرة أخرى جديرة باهتمامنا، منها مسألة أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إليها، وهي مسألة قبرص.
    En todo momento hemos intentado tratar a los trabajadores federales con el respeto que merecen. UN وحاولنا في كل خطوة أن نعامل العمال الاتحاديين بالاحترام الذي يستحقونه.
    El tema entrañará numerosas dificultades de orden jurídico, que merecen ser analizadas en detalle a la luz de las opiniones de los Estados. UN وأشارت إلى أن هذا الموضوع سينطوي على العديد من المسائل القانونية الصعبة، التي تستحق مناقشة مستفيضة في ضوء آراء الدول.
    Permítaseme hacer hincapié en los que merecen nuestra atención especial. UN وأود أن أركز على اﻷجزاء التي تستحق اهتماما خاصا منا.
    En América Latina han tenido lugar, durante el último año, acontecimientos que merecen una consideración especial. UN وفي أمريكا اللاتينية، هناك عدد من اﻷحداث القريبة العهد التي تستحق الاهتمام بوجه خاص.
    El examen periódico de la situación de la adhesión a todos los instrumentos en materia de derecho internacional humanitario contribuiría a que se les prestase la atención que merecen. UN وفي القيام باستعراض دوري لحالة قبول جميع صكوك القانون اﻹنساني الدولي ما يضمن منحها الاهتمام الذي تستحقه.
    Esperamos que sus conclusiones, esenciales para la conservación duradera del patrimonio marino, reciban la atención que merecen. UN ونأمل أن تلقى استنتاجاتها، الضرورية لتوفير حماية دائمة للتراث البحــري، كل الاهتمام الذي تستحقه.
    Este progreso nos lleva a creer que los derechos humanos hallarán el lugar central y permanente que merecen en el corazón de la vida internacional. UN وهذا التقدم يُفضي بنا الى الاعتقاد بأن حقوق اﻹنسان ستجد مكانها المركزي والدائم الذي تستحقه في قلب الحياة الدولية.
    Esas cuestiones importantes deben abordarse necesariamente por los Miembros en general con la seriedad que merecen. UN وهذه المسائل الهامة يجب بالضرورة أن تتناولها العضوية العامة بالجدية التي تستحقها.
    Espero sinceramente que esta Conferencia aproveche este momento para darles el lugar que merecen en nuestro trabajo cotidiano por el desarrollo. UN وإني ﻵمل أن يغتنم المؤتمر هذه الفرصة ﻹعطاء هذه الجهات المكانة التي تستحقها في عملنا اليومي في مجال التنمية.
    El Pakistán estudiará las propuestas con todo el cuidado que merecen y expondrá su punto de vista detalladamente a su debido tiempo. UN وستدرس باكستان مقترحات اﻷمين العام بكل العناية التي تستحقها. وستقدم وجهات نظرها بشأنها مفصلة في الوقت المناسب.
    El grupo recomienda que el Consejo de Seguridad les otorgue la consideración que merecen y deseo instar enérgicamente al Consejo a que obre de este modo. UN ويوصي الفريق مجلس اﻷمن بأن يولي التوصيات ما تستحقه من اهتمام، ومن جانبي فإنني أيضا أحض المجلس بقوة على أن يفعل ذلك.
    El informe contiene muchas recomendaciones valiosas que merecen un examen cuidadoso y detallado de la Asamblea General. UN وهذا التقرير يتضمن الكثير من التوصيات الهامة الجديرة بنظر الجمعية العامة على نحو متأن ودقيق.
    La condenación que merecen no admite excepciones. UN فاﻹدانة التي يستحقونها لا يمكن أن تحتمل أي استثناء.
    Se cuenta ya con varias propuestas que merecen ser estudiadas a fondo. UN ومطروحة اﻵن اقتراحات جديرة بالدراسة الجادة.
    Tomadas en su conjunto, estas personas forman parte de la mayoría de la población mundial y las Naciones Unidas deben prestarles hoy la atención que merecen. UN ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه.
    Exponemos a continuación algunos ejemplos de las numerosas declaraciones relativas a las circunstancias del siniestro de Lockerbie que merecen examinarse con detenimiento: UN ونسوق هنا أمثلة قليلة للتصريحات الكثيرة حول ملابسات حادثة لوكربي التي تحتاج إلى تمحيص:
    Los resultados de la investigación han arrojado datos acerca de los aspectos de la comunicación que merecen más atención. UN وقد أفضت نتائج هذه الدراسة إلى بيانات عن جوانب الاتصال التي تستدعي الاهتمام.
    El Presidente de Kiribati pidió lo único que merecen realmente todos los seres humanos y todas las naciones, es decir, pidió justicia. UN ولم يطلب رئيس كيريباس إلا الشيء الوحيد الذي يستحقه في الواقع كل إنسان وكل أمة: إنه لم يطلب سوى العدالة.
    Es sencillamente imposible para la Comisión dedicar a los temas de su programa la detenida consideración que merecen. UN وبكل بساطة ليس في مقدور اللجنة النظر في بنود جدول أعمالها بما تستحقه من عناية.
    Hay miles de otros niños como yo que merecen esto también. TED هناك آلاف الأطفال الآخرين الذين هم مثلي تماماً، الذين يستحقون هذا أيضاً.
    También se señala que merecen especial atención el crecimiento de la población y la eliminación del hambre. UN وقد حدد كذلك مجالا نمو السكان والقضاء على الجوع، وهما مجالان ذوا صلة، بوصفهما يستحقان أن يوليا عناية خاصة.
    Además, ella cree que merecen recibir ese cuidado en un ambiente digno. TED وما هو أكثر، أنها تؤمن أنهم يستحقون أن يتلقوا هذه العناية في مكان كريم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد