Gracias a las directrices de la Ley de Lotería Nacional de 1993, ahora es más fácil solicitar a los encargados de los deportes voluntarios que modifiquen las prácticas discriminatorias. | UN | واكتسبت التوجيهات التي تضمنها قانون اليانصيب الوطني لعام ١٩٩٣ أهمية متزايدة في طلبه من الرياضية الطوعية أن تعدل ممارساتها التمييزية. |
3. Insta a todos los Estados a que modifiquen, cuando sea necesario, su legislación a fin de prohibir la producción, comercialización y utilización de minas terrestres antipersonal en sus territorios y desde ellos; | UN | ٣- تحث جميع الدول على أن تعدل تشريعاتها، حيثما يلزم، بغية حظر انتاج وتسويق واستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد داخل أراضيها وانطلاقاً من هذه اﻷراضي، |
3. Insta a todos los Estados a que modifiquen, cuando sea necesario, su legislación a fin de prohibir la producción, almacenamiento, transferencia y utilización de minas terrestres antipersonal en sus territorios y desde ellos, y a que procuren conseguir una prohibición internacional de las minas terrestres; | UN | ٣- تحث جميع الدول على أن تعدل تشريعاتها، حيثما يلزم، بغية حظر انتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد داخل أراضيها وانطلاقاً من هذه اﻷراضي، وأن تعمل لتحقيق حظر دولي لﻷلغام البرية؛ |
Al examinar los aportes necesarios para desarrollar en detalle cada política o programa, hay que evaluar las condiciones previas, que son la base del cambio, así como las intervenciones que se espera que modifiquen dichas condiciones. | UN | ويتمثل بحث المدخلات اللازمة لوضع تفاصيل كل سياسة أو برنامج في القيام بتقييم للظروف القائمة فعلا، والتي تُمثﱢل النقطة التي يبدأ منها التغيير، وتقييم للتدخلات التي يتوقع أن تغير تلك الظروف. |
Es lamentable que los Estados Unidos, una vez más, hayan votado en contra de este proyecto y no cabe esperar que modifiquen su posición en el futuro. | UN | وقال إن من المؤسف أن الولايات المتحدة لجأت مرة أخرى إلى معارضة هذا القرار، ويحدوه اﻷمل في أن تغير موقفها في المستقبل. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar al Gobierno de Israel nuestra exhortación a que respete el espíritu de los acuerdos de Oslo y a que no siga realizando actividades unilaterales que modifiquen los hechos sobre el terreno y se anticipen así al resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo de Jerusalén. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷكرر نداءنا إلى الحكومة اﻹسرائيلية باحترام روح اتفاقات أوسلو، وبألا تُشرع في اﻷنشطة اﻷحادية الجانب التي تغير الحقائق على اﻷرض وتجهض بالتالي نتائج المفاوضات بشأن الوضع النهائي للقدس. |
4. Insta a todos los Estados a que modifiquen, cuando sea necesario, su legislación para que esté conforme con el texto de la Convención de Ottawa, en el pleno respeto de sus artículos y espíritu, inclusive la cláusula que prohíbe cualesquiera reservas a la Convención; | UN | ٤- تحث جميع الدول على أن تعدﱢل تشريعاتها، حيثما يلزم، وفقاً لصيغة اتفاقية أوتاوا، مع الاحترام التام لموادها وروحها، بما في ذلك المادة التي تحظر إبداء أية تحفظات على الاتفاقية؛ |
74. Deben formularse leyes y programas que modifiquen la situación y las actitudes con respecto a la posición de la mujer en el seno de la sociedad. | UN | 74- ويتعين وضع قوانين وبرامج من شأنها تغيير الأوضاع والمواقف فيما يخص مركز المرأة في المجتمع. |
También exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares que, habiendo firmado o ratificado algunos de los Protocolos pertinentes de un tratado que establezca zonas libres de armas nucleares, lo hayan hecho con reservas o interpretaciones unilaterales que afecten la condición de desnuclearización de la zona a que modifiquen o retiren dichas reservas o interpretaciones unilaterales. | UN | 13 - نحث أيضا الدول النووية التي قامت بالتوقيع والتصديق على بعض البروتوكولات ذات صلة بالمعاهدات المؤسسة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية مع إبداء تحفظات أو تفسيرات أحادية الطرف تؤثر على الوضع اللا نووي في تلك المنطقة، أن تعدل هذه التحفظات أو التفسيرات الأحادية الطرف أو تسحبها؛ |
También exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares que, habiendo firmado o ratificado algunos de los Protocolos pertinentes de un tratado que establezca zonas libres de armas nucleares, lo hayan hecho con reservas o interpretaciones unilaterales que afecten la condición de desnuclearización de la zona a que modifiquen o retiren dichas reservas o interpretaciones unilaterales. | UN | 13 - نحث أيضا الدول النووية التي قامت بالتوقيع والتصديق على بعض البروتوكولات ذات صلة بالمعاهدات المؤسسة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية مع إبداء تحفظات أو تفسيرات أحادية الطرف تؤثر على الوضع اللا نووي في تلك المنطقة، أن تعدل هذه التحفظات أو التفسيرات الأحادية الطرف أو تسحبها؛ |
También exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares que, habiendo firmado o ratificado algunos de los Protocolos pertinentes de un tratado que establezca zonas libres de armas nucleares, lo hayan hecho con reservas o interpretaciones unilaterales que afecten la condición de desnuclearización de la zona a que modifiquen o retiren dichas reservas o interpretaciones unilaterales. | UN | 13 - نحث أيضا الدول النووية التي قامت بالتوقيع والتصديق على بعض البروتوكولات ذات صلة بالمعاهدات المؤسسة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية مع إبداء تحفظات أو تفسيرات أحادية الطرف تؤثر على الوضع اللا نووي في تلك المنطقة، أن تعدل هذه التحفظات أو التفسيرات الأحادية الطرف أو تسحبها؛ |
En ese mismo documento, los Estados Partes en el Tratado de Tlatelolco instamos a los países poseedores de armas nucleares que, habiendo ratificado los Protocolos I y II al referido Tratado, lo hayan hecho con interpretaciones unilaterales que afectan el estatuto de desnuclearización establecido por ese instrumento, a que modifiquen o retiren dichas interpretaciones unilaterales. | UN | وفي نفس القرار، حثت الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو الدول الحائزة للأسلحة النووية التي سجلت وقت التصديق على البروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة تلاتيلولكو تفسيراتها الخاصة التي يؤثر في المركز اللانووي المنصوص عليه في المعاهدة، على أن تعدل هذه التفسيرات أو تسحبها. |
El derecho de acceso de las personas con discapacidad a una educación inclusiva adquirió carácter constitucional en virtud de lo dispuesto en el artículo 54, donde se reconocen las dificultades que ellas enfrentan para acceder a la educación y, por ende, se exige a las instituciones educativas que modifiquen sus instalaciones para permitir la integración y ampliar el acceso de los estudiantes con discapacidad. | UN | وتنص المادة 54 على أن حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم الشامل حق دستوري. وتدرك هذه المادة التحديات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على التعليم، وبالتالي تقتضي أن تعدل المؤسسات التعليمية مرافقها لضمان سلامة المتعلمين ذوي الإعاقة وزيادة فرص حصولهم على التعليم. |
13. También exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares que, habiendo firmado o ratificado algunos de los Protocolos pertinentes de un tratado que establezca zonas libres de armas nucleares, lo hayan hecho con reservas o interpretaciones unilaterales que afecten la condición de desnuclearización de la zona a que modifiquen o retiren dichas reservas o interpretaciones unilaterales. | UN | 13- نحث أيضاً الدول النووية التي قامت بالتوقيع والتصديق على بعض البروتوكولات ذات صلة بالمعاهدات المؤسسة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية مع إبداء تحفظات أو تفسيرات أحادية الطرف تؤثر على الوضع اللانووي في تلك المنطقة، أن تعدل هذه التحفظات أو التفسيرات الأحادية الطرف أو تسحبها؛ |
Por consiguiente, para poner fin a la vulnerabilidad de la mujer no sólo es necesario que las sociedades instituyan políticas, proporcionen asistencia y adopten medidas de apoyo, sino también que modifiquen los estereotipos sociales. | UN | لذلك، ومن أجل التخلص من ضعف النساء فمن الضروري للمجتمعات ألا تضع السياسات وتقدم المساعدة واﻹجراءات الداعمة فحسب، بل أن تغير كذلك في أساليب تنميط النساء. |
Si bien se trata de cambios menores y no se prevé que modifiquen significativamente las sentencias de los tribunales, son positivos para las mujeres. | UN | وبالرغم من أن هذه التغييرات تعتبر طفيفة ولا ينتظر أن تغير من الأحكام التي تصدرها المحاكم في الوقت الراهن، فإنها مفيدة للنساء. |
La delegación cubana espera que las iniciativas que se promueven dentro y fuera del marco de las Naciones Unidas en materia de migración internacional contribuyan al surgimiento de soluciones que modifiquen las causas estructurales del fenómeno. | UN | ويأمل وفد كوبا أن تسهم المبادرات التي يروج لها داخل وخارج إطار الأمم المتحدة بشأن الهجرة العالمية في العثور على حلول من شأنها أن تغير الأسباب الهيكلية للظاهرة. |
La Comisión subraya la necesidad de que la OSSI responda con rapidez a los nuevos acontecimientos que se produzcan y que modifiquen el perfil de riesgo de las misiones. | UN | وتركز اللجنة على ضرورة استجابة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على وجه السرعة للتطورات الجديدة التي تغير معالم المخاطر المتعلقة بالبعثات. |
Interacciones entre el cambio climático y el producto químico objeto de examen que modifiquen los efectos adversos del producto químico y muestren una elevada toxicidad o ecotoxicidad. | UN | تفاعلات تغير المناخ مع المادة الكيميائية قيد الاستعراض التي تغير الآثار الضارة للمادة الكيميائية وتنجم عنها سمية عالية، أو سمية ايكولوجية. |
Interacciones entre el cambio climático y el producto químico objeto de examen que modifiquen los efectos adversos del producto químico y muestren una elevada toxicidad o ecotoxicidad. | UN | تفاعلات تغير المناخ مع المادة الكيميائية قيد الاستعراض التي تغير الآثار الضارة للمادة الكيميائية وتنجم عنها سمية عالية، أو سمية إيكولوجية. |
4. Insta a todos los Estados a que modifiquen, cuando sea necesario, su legislación para que esté conforme con el texto de la Convención de Ottawa, en el pleno respeto de sus artículos y espíritu, inclusive la cláusula que prohíbe cualesquiera reservas a la Convención; | UN | ٤- تحث جميع الدول على أن تعدﱢل تشريعاتها، حيثما يلزم، وفقاً لصيغة اتفاقية أوتاوا، مع الاحترام التام لموادها وروحها، بما في ذلك المادة التي تحظر إبداء أية تحفظات على الاتفاقية؛ |
Instamos a Israel a que dé por terminadas todas las medidas que modifiquen el estatuto de la Ciudad Santa, y que las anule. De conformidad con los acuerdos de Oslo concertados entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina, se acordó que el estatuto definitivo de la ciudad se decidiría en las negociaciones respectivas. | UN | وإننا ندعــو إسرائيل إلــى وقف وإلغــاء كافــة اﻹجراءات التي من شأنها تغيير وضــع المدينـة المقدسة، التي تقرر إرجاء البت في مصيرها إلى مفاوضات المرحلة النهائية وفقا لاتفاق أوسلو، الموقﱠع بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Hasta el momento, sólo han aceptado modificar el texto normalizado 11 de los 98 Estados con protocolos sobre cantidades pequeñas; el orador pide al resto que modifiquen o rescindan sus protocolos. | UN | وحتى الآن، لم توافق على النص المعياري المعدل إلا 11 من 98 دولة من الدول التي لديها بروتوكولات الكميات الصغيرة، ودعا بقية الدول إلى تعديل أو إلغاء بروتوكولاتها. |