ويكيبيديا

    "que muchos de esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العديد من هذه
        
    • أن كثيرا من هذه
        
    • أن الكثير من هذه
        
    • أن كثيراً من هذه
        
    • أن العديد من تلك
        
    • بأن الكثير من هذه
        
    • أن العديد من هؤلاء
        
    • أن عددا كبيرا من هذه
        
    • لأن العديد من هذه
        
    • للعديد من تلك
        
    • بأن العديد من هذه
        
    • على كثير من هذه
        
    • الكثيرين منهم
        
    • إن العديد من هذه
        
    Hay que señalar que muchos de esos escondites se han preparado con sumo cuidado. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه المخابئ قد أُعد بعناية فائقة.
    Sin embargo, es desafortunado que muchos de esos logros no se hayan puesto únicamente al servicio del hombre, sino que por el contrario se hayan utilizado con mala fe, e incluso de manera abusiva, a expensas de la humanidad. UN ومع ذلك، فمن سوء الحظ أن العديد من هذه اﻹنجازات لم تستخدم فقط لنفع البشرية، وإنما أسيئ استخدامها أو حتى استخدمت، وبشكل واضح، ضد البشرية.
    La Comisión tiene entendido que muchos de esos funcionarios desempeñan funciones de carácter continuado. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة.
    Cabe señalar que muchos de esos violentos ataques terroristas son cometidos por palestinos desde centros civiles, incluidas escuelas. UN وينبغي الإشارة إلى أن الكثير من هذه الهجمات الإرهابية العنيفة يرتكبها فلسطينيون من داخل مراكز سكانية مدنية، بما في ذلك المدارس.
    El informe del Secretario General indica que muchos de esos problemas están enraizados en la discriminación que persiste entre los niños de los países en desarrollo y los países desarrollados, entre los niños de minorías étnicas, y más agudamente entre los muchachos y las muchachas debido a la arraigada discriminación en función del género en todas las sociedades. UN ويوضح تقرير الأمين العام أن كثيراً من هذه التحديات تضرب جذورها في التمييز الذي ما يزال مستمراً بين الأطفال في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وفيما بين الأطفال من جماعات الأقليات العرقية وهذا يتفشّى للغاية بين الأولاد والبنات بسبب تمييز جنساني متخندِق في جميع المجتمعات.
    Sin embargo, en el período examinado se constató que muchos de esos contingentes tenían autonomía en ciertas categorías. UN ولكن تم التحقق خلال هذه الفترة من أن العديد من تلك الوحدات مكتفية ذاتيا في فئات معينة.
    Puesto que muchos de esos sistemas tradicionales son ecológicos y sostenibles, se deberían hacer esfuerzos por recuperarlos y dotarlos de criterios modernos que permita su incorporación efectiva en el desarrollo local y nacional. UN ونظراً إلى أن العديد من هذه النظم التقليدية ملائمة للبيئة ومستدامة، ينبغي بذل جهود من أجل إعادة العمل بها ودعمها بنهج حديثة من أجل إدخالها بفعالية في صلب برامج العمل الانمائي المحلي والوطني.
    Indicaron que se sabía que muchos de esos ecosistemas tenían una rica diversidad biológica y abundantes especies endémicas y desempeñaban un importante papel en las redes alimentarias mundiales. UN وأشارت هذه الوفود إلى أنه من المعروف أن العديد من هذه النظم الإيكولوجية ثرية بالتنوع البيولوجي والأنواع المحلية وتؤدي دورا هاما في الشبكات الغذائية العالمية.
    Otro problema es que muchos de esos tratados son antiguos y podrían haberse visto afectados no por la invasión de 2001, sino por la invasión soviética del Afganistán de 1978. UN والمشكلة الإضافية هي أن العديد من هذه المعاهدات قديم وربما يكون قد تأثر بالغزو السوفياتي لأفغانستان في عام 1978 لا بغزو عام 2001.
    Conviene señalar que muchos de esos servicios están destinados específicamente a satisfacer las necesidades de las mujeres y los niños, y no se han concebido concretamente para las víctimas del trabajo forzoso. UN ويجدر بالملاحظة أن العديد من هذه الخدمات تتناول، تحديداً، احتياجات المرأة والطفل. ومع ذلك، فإن الخدمات لا تستهدف تحديداً ضحايا العمل القسري.
    La Comisión tiene entendido que muchos de esos funcionarios desempeñan funciones de carácter continuado. UN وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة.
    No puede haber una red mundial eficaz para preservar los recursos pesqueros sin la plena participación de los países en desarrollo, aunque se requeriría que muchos de esos países aumentaran sustancialmente su capacidad. UN للبلدان النامية من أجل إقامة شبكة عالمية فعالة للحفاظ على موارد المصايد، رغم أن كثيرا من هذه البلدان بحاجة الى تعزيز هائل لقدراته.
    Los interlocutores de la misión de evaluación observaron que muchos de esos problemas tenían su raíz en la constitución del país, así como en otras cuestiones históricas relativas a la identidad, la religión y el origen étnico. UN وأشار محاورو بعثة التقييم إلى أن الكثير من هذه التحديات متجذر في دستور البلد، إلى جانب قضايا تاريخية أخرى تتعلق بالهوية والدين والإثنية.
    Dado que muchos de esos riesgos aumentan progresivamente, y pueden surgir sólo después de algún tiempo, es necesario insistir más en las capacidades de supervisión y en la evaluación del ciclo vital completo de los productos y los correspondientes procesos de fabricación, utilización y eliminación. UN وحيث أن الكثير من هذه المخاطر يزداد تدريجيا، وقد لايظهر إلا بعد انقضاء فترة من الوقت، فيلزم التركيز بقدر أكبر على إمكانيات الرصد وتقييم الدورة الكاملة لحياة المنتجات وعمليات التصنيع والاستعمال والتخلص المعنية.
    28. Aunque esas reuniones regionales representan foros en los que se discute la protección de los refugiados en el contexto de las grandes migraciones, el ACNUR ha observado que muchos de esos procesos atribuyen gran importancia a las dimensiones de control, delincuencia y seguridad de la migración y mucho menos a los aspectos de derechos humanos y protección. UN 28- ولئن كانت هذه الأحداث الإقليمية تمثل محافل لمناقشة مسائل حماية اللاجئين في إطار الهجرة الأوسع نطاقاً، فقد لاحظت المفوضية أن كثيراً من هذه العمليات يولي أهمية كبيرة لأبعاد الهجرة ذات الصلة بالرقابة والإجرام والأمن وأهمية أقل بكثير للجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان والحماية.
    Forzoso era suponer que muchos de esos temas eran los que habían sido confiados a la UNCTAD por resoluciones de la Asamblea General o los que contaban con el apoyo de un donante o habían sido específicamente pedidos por algunos países en desarrollo. UN وافترض أن العديد من تلك البنود إما بنود كلﱢف بها اﻷونكتاد بموجب قرارات الجمعية العامة أو بنود تحصل على دعم من جهة مانحة أو طلبتها بعض البلدان النامية تحديداً.
    Se informó al Grupo de que muchos de esos vuelos tenían fines comerciales. UN وقد أُبلغ الفريق بأن الكثير من هذه الرحلات الجوية قد استخدمت في أنشطة تجارية.
    El Grupo determinó que muchos de esos reclutas eran excombatientes de la guerra civil de Liberia. UN ويرى الفريق أن العديد من هؤلاء المجندين هم من المقاتلين السابقين من الحرب الأهلية في ليبريا.
    Puesto que muchos de esos países se encuentran o se encontraban recientemente en situaciones de conflicto armado, es posible que para llegar a todos los niños sean necesarias medidas como la negociación de cesaciones del fuego por motivos humanitarios. UN وحيث أن عددا كبيرا من هذه البلدان تعاني من الصراعات المسلحة أو أنها قد خرجت منها لتوها، قد يكون من اللازم اتخاذ تدابير مثل التفاوض بشأن وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية للوصول إلى جميع الأطفال.
    También le preocupa que muchos de esos grupos étnicos sean objeto de estigmatización y hostilidad, en particular por parte de los agentes del orden público (art. 15). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن العديد من هذه المجموعات الإثنية يعاني من الوصم ومشاعر العداء، بما في ذلك من جانب المكلفين بإنفاذ القانون (المادة 15).
    Cuba no duda de los nobles objetivos que muchos de esos proyectos tienen, pero la implementación de conceptos ambiguos, que no están claramente definidos, crea las condiciones para su manipulación por determinados Estados. UN وكوبا لا تشكك بالأهداف النبيلة للعديد من تلك المشاريع. غير أن تنفيذ مفاهيم مبهمة وغامضة التعريف يهيئ ظروفا للتلاعب بها من جانب دول معينة.
    Si bien en el presente informe se exponen muchas iniciativas excelentes de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, se reconoce también que muchos de esos órganos y organismos consideran, en sentido general, que aún falta mucho para que sus resultados sean satisfactorios. UN وبصف هذا التقرير كثيرا من المبادرات الممتازة من جانب هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، مع الاعتراف في الوقت ذاته بأن العديد من هذه الهيئات والوكالات نفسها بعيدة عن اﻹحساس بالرضا التام عن النتائج التي حققتها على وجه اﻹجمال.
    Sin embargo, los primeros indicadores señalan actualmente que muchos de esos obstáculos se han superado o se están superando y que ese impulso se está generando ya. UN غير أن المؤشرات اﻷولية توحي اﻵن أنه قد تم التغلب على كثير من هذه العقبات أو يجري التغلب عليها وأن الزخم بدأ يتعاظم.
    Además, preocupan al Comité la falta de transparencia del procedimiento para designar a los defensores y las denuncias de que muchos de esos defensores tienen poca experiencia en la protección de los derechos del niño, no respetan la confidencialidad de los casos y actúan más bien como agentes del orden. UN علاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق بشأن عدم شفافية إجراء تعيين المفوَّضين وورود تقارير تفيد بقلة خبرة الكثيرين منهم في مجال حماية حقوق الطفل، وعدم مراعاتهم سرية الحالات، وتصرّفهم خلافاً لصفتهم على أنهم موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين.
    La reclamante indicó que muchos de esos artículos habían sido fabricados por joyeros internacionalmente conocidos, como Harry Winston, Van Cleef & Arpels, Cartier y Bulgari. UN وقالت إن العديد من هذه المواد صُنعت من قِبل مشاهير صناع المجوهرات في العالم من أمثال هاري وينستون (Harry Winston) وفان كليف أند آربيلز (Van Cleef & Arpels) وكارتييه (Cartier) وبيلغاري (Bulgari).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد