ويكيبيديا

    "que muchos niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العديد من الأطفال
        
    • أن الكثير من الأطفال
        
    • أن كثيراً من الأطفال
        
    • أن عدداً كبيراً من الأطفال
        
    • الكبير من الأطفال الذين
        
    • أن الكثير من أطفال
        
    • أن عددا كبيرا من الأطفال
        
    • أن كثيرا من الأطفال
        
    • أن عدداً مرتفعاً من الأطفال
        
    • أن أطفاﻻ كثيرين
        
    • إيداع عدد كبير من الأطفال
        
    • العديد من أطفال
        
    • من كون العديد من الأطفال
        
    • وضع الكثير من أطفال
        
    • فإن كثيراً من الأطفال
        
    Los resultados preliminares confirman que muchos niños abandonan la escuela o no asisten con regularidad. UN وتؤكد النتائج الأولية لهذه الدراسة أن العديد من الأطفال ينقطعون عن الدراسة أو لا يدرسون بانتظام.
    De ese modo, nos hemos enterado de que muchos niños no conocen la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN ومن خلال ذلك، وجدنا أن العديد من الأطفال لا يعرفون عن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Otros informes creíbles indican que muchos niños son secuestrados o reclutados a la fuerza en las escuelas. UN وتشير تقارير موثوقة أخرى إلى أن العديد من الأطفال يتم خطفهم أو تجنيدهم قسرا من المدارس.
    Se informó a la Relatora Especial que aún podía impartirse enseñanza bajo la sombra de un árbol, en tanto que muchos niños nunca han visto retretes separados para ambos sexos. UN وأخبرت المقررة الخاصة بأنه ما زال من الممكن أن يتم التعليم تحت شجرة في حين أن الكثير من الأطفال لم يروا أبداً مراحيض منفصلة للإناث والذكور.
    Señaló que muchos niños en el Territorio Palestino Ocupado aún no habían podido regresar a la escuela porque se lo impedían los bloqueos militares o porque los militares los detenían. UN وأشار إلى أن كثيراً من الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زالوا لا يستطيعون العودة إلى المدرسة لأن الحواجز العسكرية تمنعهم أو لأن السلطات العسكرية تحتجزهم.
    Sin embargo, observó que muchos niños seguían sin estar inscritos y preguntó por las iniciativas para resolver esta situación. UN بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع.
    Algunas evaluaciones de lectura llevadas a cabo en los países en desarrollo indican que muchos niños ni siquiera saben leer una letra después de un año de escolaridad. UN وتشير بعض تقييمات القراءة المجراة في البلدان النامية إلى أن العديد من الأطفال لا يستطيعون قراءة حرف واحد بعد سنة من الدراسة في المدرسة.
    Indicó que muchos niños debían caminar más de cinco kilómetros para ir a la escuela. UN وأشارت إلى أن العديد من الأطفال يضطرون إلى المشي على الأقدام أكثر من خمسة كيلومترات للوصول إلى المدرسة.
    Claro que muchos niños cogen piojos. Open Subtitles من الواضح أن العديد من الأطفال انتزاع القمل.
    Se consideró que esa asistencia era tan pertinente ahora como inmediatamente después de las hostilidades, ya que muchos niños que no la habían recibido estaban comenzando a presentar signos de traumas. UN واعتبر أن ذلك هام الآن بقدر ما كان بعد انتهاء الأعمال الحربية مباشرة، إذ أن العديد من الأطفال الذين لم يتلقوا هذه المساعدة من قبل قد بدأوا الآن يظهرون علامات تدل على الإصابة بصدمات.
    Se estima que muchos niños afganos siguen corriendo el riesgo de ser explotados y que se denuncian muchos menos casos de secuestro y trata de niños de los que en realidad se producen. UN ويُعتقد أن العديد من الأطفال الأفغان لا يزالون مهدديـن بالاستغلال، وأن حالات اختطاف الأطفال والاتجار بهم غير موثقة بمـا فيـه الكفاية.
    Serbia observó que muchos niños seguían sin recibir enseñanza primaria y pidió más información sobre los problemas del Gobierno a ese respecto. UN ومع الإشارة إلى أن العديد من الأطفال ما زالوا لا يتلقون تعليما ابتدائيا، طلبت صربيا المزيد من المعلومات عن التحديات التي تواجهها الحكومة في هذا الشأن.
    Diversos miembros de la Primera División Blindada informaron a las Naciones Unidas de que muchos niños estaban vinculados a ese grupo armado. UN وأشارت عناصر في تلك الفرقة للأمم المتحدة إلى أن الكثير من الأطفال كانوا على صلة بالجماعة المسلحة.
    289. El Comité toma nota con preocupación de que muchos niños y adolescentes están afectados por el uso indebido de alcohol y drogas. UN 289- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الكثير من الأطفال والمراهقين يسيء استعمال الكحول والمخدرات.
    Cabe señalar que muchos niños comunicaron haber recibido consejos amistosos y apoyo de algunos agentes de policía, pero los abusos que estos cometen rara vez son investigados y suele reinar la impunidad al respecto. UN وينبغي الإشارة إلى أن كثيراً من الأطفال أفادوا بأنهم تلقوا النصح والدعم الوديين من بعض موظفي الشرطة. ولكن انتهاكات الشرطة نادراً ما يُحقَّق فيها والإفلات من العقاب مسألة شائعة.
    No obstante, preocupa al Comité que muchos niños todavía no tengan conocimiento de la Convención y de los derechos que en ella se contemplan. UN بيد أن القلق يساورها من أن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال غير واعٍ بالاتفاقية وبالحقوق التي تتضمنها.
    559. Es motivo de preocupación para el Comité que muchos niños sean víctimas de violencia, maltrato o descuido, como la violencia sexual, en la escuela, los centros de detención, la plaza pública o el seno de la familia. UN 559- تشعر اللجنة بقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يقعون ضحايا العنف والإيذاء والإهمال بما في ذلك الاعتداء الجنسي في المدارس وفي مراكز الاحتجاز وفي الأماكن العامة وداخل الأسرة.
    5. El Comité, si bien acoge con satisfacción el enfoque innovador del Estado parte por lo que respecta a la educación de los niños romaníes, incluido el nombramiento de auxiliares para la enseñanza del romaní y la eliminación gradual de la educación separada, observa con preocupación que muchos niños romaníes no asisten o no permanecen en la escuela ni prosiguen la educación superior. UN 5- وترحب اللجنة بالنهج الابتكاري الذي تتبعه الدولة الطرف إزاء تعليم أطفال الغجر الروما، بما في ذلك، استخدام مساعدي مدرسين من الغجر الروما، والإنهاء التدريجي للتعليم المنفصل، لكنها تلاحظ بقلق أن الكثير من أطفال الغجر الروما لا يلتحقون بالمدارس ولا يبقون فيها ولا يتابعون دراستهم في التعليم العالي.
    En los informes a ese respecto se hacía referencia a Nepal y la India y se denunciaba que muchos niños, especialmente niñas de Nepal, habían sido trasladadas a la India a esos efectos. UN والمعلومات التي وردت تتعلق بنيبال والهند، وتزعم أن عددا كبيرا من الأطفال وخاصة البنات، غادروا من نيبال إلى الهند لهذا الغرض.
    La Oficina de Derechos Humanos también observó que muchos niños del distrito de Gali seguían sin contar con el derecho a la educación en su idioma materno. UN كما لاحظ مكتب حقوق الإنسان أن كثيرا من الأطفال في مقاطعة غالي لا يتمتعون بحق التعليم بلغتهم الأصلية.
    Por otro lado, a pesar de las políticas sobre el acceso a la educación de los niños con necesidades especiales, el Comité observa con inquietud que muchos niños discapacitados no asisten a ningún tipo de escuela, en especial en las zonas rurales. UN وعلى الرغم من اعتماد سياسات تسمح للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بالاستفادة من التعليم، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن عدداً مرتفعاً من الأطفال المعوقين لا يحصلون على أي شكل من أشكال التعليم المدرسي، لا سيما في المناطق الريفية.
    Sin embargo, ve con preocupación el gran número de niños que viven en instituciones y que muchos niños con discapacidad son atendidos en instituciones en vez de en sus hogares. UN إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية وإزاء إيداع عدد كبير من الأطفال ذوي الإعاقة في رعاية المؤسسات، عوض الرعاية في بيوتهم.
    Además, el Comité expresa preocupación por las informaciones que indican que muchos niños de la calle se encuentran con dificultades para obtener documentos de identificación. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير عن التحديات التي يواجهها العديد من أطفال الشوارع في الحصول على وثائق الهوية.
    A pesar del establecimiento de unidades móviles para prestar servicios a los niños con discapacidad que viven en las regiones más remotas y desfavorecidas, al Comité le preocupa que muchos niños con discapacidad vivan en la pobreza y vean limitado su acceso a los servicios sociales y de atención de la salud y a la enseñanza. UN ورغم إحداث وحدات متنقلة بغية تقديم خدمات للأطفال المعوقين الذين يعيشون في أنأى المناطق وأشدها حرماناً، فإن اللجنة قلقة من كون العديد من الأطفال المعوقين يعيشون في الفقر ولا تتاح لهم إلاّ فرص محدودة للحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Se expresa preocupación en particular por las medidas que algunas autoridades locales han tomado y han dado lugar a la segregación y a la práctica de ésta en las escuelas, de modo que muchos niños romaníes son asignados a escuelas especiales y así tienen menos oportunidades de hacer estudios superiores o de encontrar empleo. UN وتعرب عن القلق بصورة خاصة إزاء تدابير اتخذتها بعض السلطات المحلية وأدت إلى الفصل بين تلاميذ المدارس حيث تم بموجبها وضع الكثير من أطفال الغجر في مدارس خاصة أتيحت لهم مما يحدّ من فرصهم في متابعة الدراسة أو العثور على العمل.
    42. A pesar de que la determinación de la edad puede ser la clave para recibir la protección debida a un niño, es posible que muchos niños migrantes y solicitantes de asilo sean sometidas a técnicas inapropiadas de determinación de la edad, que pueden menoscabar su derecho a la intimidad y constituir violaciones de su dignidad humana. UN 42- رغم أن تقدير السن يمكن أن يكون مفتاح حصول الطفل على الحماية، فإن كثيراً من الأطفال المهاجرين وطالبي اللجوء يمكن أن يخضعوا لتقنيات غير مناسبة لتحديد السن، مما من شأنه أن يمس بحقهم في الخصوصية وينتج عنه انتهاك كرامتهم الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد