ويكيبيديا

    "que murieron en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين ماتوا في
        
    • الذين قتلوا في
        
    • الذين لقوا حتفهم في
        
    • الذين قضوا في
        
    • الذين قُتلوا في
        
    • الذين توفوا في
        
    • الذين سقطوا في
        
    • الذين لقوا مصرعهم في
        
    • ماتوا فى
        
    • وماتوا
        
    • الذين فقدوا حياتهم
        
    • الذين قتلوا فى
        
    • الذين سقطوا ضحية
        
    • الذين قضوا نحبهم
        
    • لقوا حتفهم خلال
        
    Hay negros que murieron en los '30... mirando desde el cielo en los '60 diciendo: "Esos negros la pasan bien." Open Subtitles السود الذين ماتوا في الثلاثينات ينظرون من السماء لفترة الستينات ويقولن تباً إنهم في حياة جميلة
    Las victimas que murieron en días de la semana, fueron entre las 16:00 y las 02:00, de horario japones. Open Subtitles الضحايا الذين ماتوا في يوم عمل بين الرابعة مساءً والثانية صباحاً بتوقيت اليابان
    No se ha calculado con precisión el número de personas que murieron en el ataque. UN ولا تتوفر تقديرات دقيقة عن أعداد اﻷشخاص الذين قتلوا في الهجوم.
    Se desconoce el número de personas que murieron en Wendji. UN ولم يُعرف عدد الضحايا الذين قتلوا في ويندجي.
    Hoy en día veo cosas que están sucediendo, que causarían a mis amigos que murieron en la segunda guerra mundial, dar vueltas sobre su tumba. Open Subtitles أرى أن الاشياء التي تحدث اليوم من شأنها أن تجعل أصدقائي الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية،يتقلبوا في قبرهم.
    Que él y todos los demás que murieron en el accidente de Sosoliso sigan descansando en paz. TED أرجو له ولكل الآخرين الذين قضوا في تحطم طائرة سوسوليسو السلام الأبدي.
    Como víctima de larga data del terrorismo, la República Islámica del Irán se solidariza con todas las víctimas del terrorismo, incluidas las personas inocentes que murieron en el edificio de la AMIA. UN وجمهورية إيران الإسلامية، باعتبارها من ضحايا الإرهاب منذ زمن طويل، تتعاطف مع جميع ضحايا الإرهاب، بمن فيهم الأبرياء الذين قُتلوا في تفجير مبنى الرابطة الإسرائيلية الأرجنتينية المشتركة.
    El número de niños de más de 5 años que murieron en el mismo mes fue de casi 6.500, en comparación con unos 1.700 en todo el año 1989. UN وكان عدد اﻷطفال فوق سن الخامسة الذين توفوا في الشهر نفسه ٥٠٠ ٦ طفل تقريبا، مقابل نحو ٧٠٠ ١ طفل في عام ١٩٨٩ بأكمله.
    En honor de esos niños que murieron en la guerra. Open Subtitles من أجل الأطفالِ الذين ماتوا في الحربِ أيضاً
    Estos son las pertenencias personales de los sospechosos que murieron en el accidente, ¿verdad? Open Subtitles من المشتبه بهم الذين ماتوا في الحادثة ، صحيح؟
    Su estoicismo me recordó a los hombres valientes que murieron en la Primera Guerra Mundial. Open Subtitles صموده ذكرني بالرجال الشجعان الذين ماتوا في الحرب العالمية الأولى
    También es muy poco probable que el artefacto explosivo fuera activado por un suicida, ya que no se encontraron en el lugar restos humanos que no correspondieran a las tres víctimas que murieron en el atentado. UN كما أنّ من المستبعد جدا أن يكون انتحاريّ قد فجر جهاز التفجير المرتجل بسبب عدم العثور على أشلاء بشرية في موقع الجريمة عائدة لأشخاص غير الضحايا الثلاث الذين قتلوا في الاعتداء.
    ¿Los estudiantes que murieron en el café en El Salvador, en 1988? Open Subtitles الطلاب. الذين قتلوا في ذلك المقهي ؟ في آل سيلفادور سابقا في 1988.
    Trajimos a los civiles que murieron en el fuego cruzado. Open Subtitles نجلب في هذا القتال المدنيين الذين قتلوا في تبادل إطلاق النار
    Justicia para los soldados que murieron en la misión que usted tramó. Open Subtitles العدالة، لجنودي الذين لقوا حتفهم في المهمة التي دبرتها
    El Comité expresa también sus condolencias a las familias de los funcionarios de las Naciones Unidas y a las tres prominentes activistas haitianas de los derechos de la mujer, Myriam Merlet, Magalie Marcelin y Anne Marie Coriolan, que murieron en el terremoto. UN وتقدم اللجنة أيضا تعازيها لأسر موظفي الأمم المتحدة والناشطات الثلاث البارزات في مجال حقوق المرأة في هايتي، ميريام ميرليت ومغالي مارسلين وآن ماري كوريولان، الذين لقوا حتفهم في الزلزال.
    El Comité expresa también sus condolencias a las familias de los funcionarios de las Naciones Unidas y a todas las personas con discapacidad desconocidas y conocidas que murieron en el terremoto. UN وتقدم اللجنة أيضاً تعازيها لأسر موظفي الأمم المتحدة وكذلك لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة المعروفين وغير المعروفين الذين لقوا حتفهم في الزلزال.
    Conferencia conmemorativa “En recuerdo de los niños que murieron en la Gran Hambruna (Holodomor) de Ucrania en 1932-1933”, con ocasión del 76º aniversario de ese triste acontecimiento, organizada por la Misión Permanente de Ucrania. UN المؤتمر التذكاري بشأن موضوع " إحياء ذكرى الأطفال الذين قضوا في المجاعة الكبرى لعامي 1932-1933 في أوكرانيا " (بمناسبة الذكرى السنوية السادسة والسبعين للمجاعة الكبرى) (تنظمه البعثة الدائمة لأوكرانيا)
    Funcionarios de los sucesivos gobiernos japoneses, incluidos sus Primeros Ministros, siguen sin excepción, visitando el Santuario Yasukuni, dedicado a los soldados japoneses muertos en combate, sobre todo a los que murieron en la segunda guerra mundial. UN ويواصل المسؤولون في الحكومات اليابانية المتعاقبة بدون استثناء، بمن في ذلك رؤساء الوزراء، زيارة معبد ياشوكوني، المكرس لتكريم الجنود الذين قتلوا في أوقات الحرب، وخاصة الذين قُتلوا في الحرب العالمية الثانية.
    Dos de los voluntarios que murieron en Hybra Tech el año pasado eran los padres de Julian. Open Subtitles والدا جوليان كانا من المتطوعين الذين توفوا في العام الماضي في شركة هيدرا
    Siria exige de Israel reparaciones plenas a las familias de los civiles sirios asesinados por Israel en el curso de su agresión actual, en particular de los que murieron en la reciente matanza de Al-Qaa. UN وتطالب سورية بتعويضات إسرائيلية كاملة لأسر المدنيين السوريين الذين قتلتهم إسرائيل في عدوانها الأخير، ولا سيما أولئك الذين سقطوا في مجزرة القاع الأخيرة.
    Primera sesión El Presidente declara abierta la sesión e invita a la Comisión a guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria de los miembros del personal de las Naciones Unidas que murieron en Bagdad y del Sr. Sergio Vieira de Mello. UN الجلسة الأولى افتتح الرئيس الجلسة ودعا اللجنة إلى التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على أرواح موظفي الأمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم في بغداد وروح السيد سيرجيو فييرا دي ميلو.
    No los lloro más que a los miles que murieron en Sodoma y Gomorra. Open Subtitles أنا لا أندبهم أكثر مماأندب الألف شخص الذين ماتوا فى سودوم وجوموراه
    Eran todos varones jovenes y saludables que murieron en suites caras. Open Subtitles جميعهم شباب بصحه جيده وماتوا فى جناح فندق غالى الثمن
    Sí, fui al funeral de las 17 personas que murieron en la explosión de la fábrica. Open Subtitles نعم، كنت في جنازة أحدث الضحايا الذين فقدوا حياتهم بحريق المصنع
    Esta tarde enterramos algunos de los que murieron en la batalla. Open Subtitles بعد الظهر, سوف نقوم بدفن بعضآ من الاشخاص الذين قتلوا فى المعركة.
    Nuestra Organización difícilmente puede resignarse a la pérdida de los tan dedicados y experimentados miembros del personal que murieron en el atentado terrorista de Bagdad el 19 de agosto. UN فالمنظمة لم تستطع تحمل خسارة موظفيها ذوي التفانـي والخبرة الذين سقطوا ضحية عمل إرهابي في بغـداد يوم 19 آب/أغسطس.
    Nunca sabremos cuántos futuros Einsteins podrían haber existido entre los niños que murieron en esos campos. UN ولن نعلم قط كم من بين الأطفال الذين قضوا نحبهم في تلك المستعمرات كان يمكن أن يصبح أينشتاين المستقبل.
    El grupo, entre quienes se contaban amas de casa y estudiantes, desfilaron desde la pagoda de Sule hasta la pagoda de Batataung, en donde oraron en memoria de los monjes y otros manifestantes que murieron en las manifestaciones de septiembre y por la liberación de los detenidos. UN وانطلقت المسيرة، التي اشتركت فيها ربات بيوت وطالبات، من سولي باغودا لتصل إلى بوتاتونغ باغودا، حيث أقيمت الصلوات ترحماً على أرواح الرهبان وغيرهم من المحتجين الذين لقوا حتفهم خلال مظاهرات شهر أيلول/سبتمبر وتوسلاً لإطلاق سراح بقية المحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد