Los Estados Miembros que necesiten asistencia pueden dirigirse al Comité, señalando esa necesidad en el informe o separadamente en cualquier momento. | UN | ويمكن للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت. |
Al mismo tiempo, mi delegación insta al sistema de las Naciones Unidas, incluida la OMS, y a otras organizaciones internacionales pertinentes a que incrementen su apoyo a los Estados Miembros que necesiten asistencia para llevar a la práctica sus iniciativas. | UN | وفي نفس الوقت، يود وفدي أن يحث منظومة الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة على تعزيز دعمها للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ مبادراتها. |
Los países del CARICOM han comprometido recientemente su continuo apoyo a los Territorios no autónomos que necesiten asistencia especial, y en particular al Gobierno y al pueblo de Montserrat. | UN | وقد تعهدت البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية مؤخرا بمواصلة دعمها لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تحتاج إلى مساعدة خاصة، ولا سيما حكومة وشعب مونتسيرات. |
Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل |
Letonia Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷخرى المحتاجة الى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل |
En Katanga ya no hay desplazados internos que necesiten asistencia humanitaria y prosigue el regreso de los congoleños que se habían refugiado en la República Unida de Tanzanía. | UN | ولم تعد كاتنغا تستضيف المشردين داخلياً الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، واستمر اللاجئون الكونغوليون في العودة من تنزانيا. |
Filipinas contribuirá a asegurar que los Estados en cuestión, particularmente aquellos que necesiten asistencia internacional en el ámbito de los derechos humanos, consideren al Consejo un colaborador y no un antagonista. | UN | وستسهم في ضمان اعتبار مجلس حقوق الإنسان شريكا وليس خصما للدول المعنية، وخاصة منها تلك التي تحتاج إلى المساعدة الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Este sistema fue recientemente revisado en 2008 para establecer un límite de ingresos bajo el cual las familias que necesiten asistencia estarán exentas del pago de la matrícula escolar. | UN | وقد نُقح مؤخراً، سنة 2008، نظام تقاسم التكاليف لإدخال عتبة دخل تُعفى بموجبها الأسر المعيشية التي تحتاج إلى المساعدة من أداء رسوم الدراسة. |
Los Copresidentes recomiendan a los Estados Partes que estén " en condiciones de hacerlo " que sigan aprovechando el Comité Permanente en 2003-2004 para intercambiar información sobre la forma particular en que velan por que se faciliten recursos para apoyar a aquellos Estados que necesiten asistencia. | UN | :: يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تواصل الدول الأطراف التي " هي في وضع يسمح لها القيام بذلك " الاستفادة من اللجنة الدائمة في 2003-2004 بغية تقاسم المعلومات عن نهجها الخاصة لضمان توفير الموارد اللازمة لدعم الدول التي تحتاج إلى المساعدة. |
Los acontecimientos en Europa central y oriental plantean enormes desafíos y el sistema de las Naciones Unidas debe responder a todos los países que necesiten asistencia, basándose en el principio de la universalidad. | UN | وقال إن التطورات في وسط وشرقي أوروبا تشكل تحديات هائلة، وإن منظومة اﻷمم المتحدة عليها أن تستجيب لجميع البلدان التي تحتاج إلى مساعدة على أساس مبدأ العالمية. |
* Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica destinado a apoyar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para aplicar el Convenio de Basilea. | UN | صندوق استئماني للتعاون التقني لتقديم الدعم للبلدان النامية والبلدان الأخرى التي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تنفيذ اتفاقية بازل. |
Los Estados Partes que necesiten asistencia en esta esfera deberán recurrir al apoyo del CICR y de otras entidades. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة في هذا المجال أن تعتمد على الدعم الذي توفره لجنة الصليب الأحمر الدولية والعناصر الفاعلة الأخرى. |
Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها |
Fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها |
Fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها |
Letonia Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷخرى المحتاجة الى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل |
La Administración facilita iniciativas encaminadas a lograr que quienes buscan empleo encuentren una vacante adecuada y a garantizar ayuda y seguridad completas a las personas que necesiten asistencia en el ámbito laboral para que encuentren empleo y lo conserven. | UN | وتيسر هذه الإدارة الجهود الرامية إلى التوفيق بين الباحثين عن عمل والوظائف الشاغرة لضمان تقديم المساعدة الشاملة وتوفير الضمان الاجتماعي للأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في مجال العمل على إيجاد وظيفة والاحتفاظ بها. |
Asegurar un entorno adecuado de vida para las personas mayores que necesiten asistencia inmediata, y contribuir a su rehabilitación; | UN | ضمان بيئة معيشية مناسبة للمسنين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية والمساهمة في إعادة تأهيلهم؛ |
Los delegados que necesiten asistencia para hacer reservas de hotel en Bonn pueden ponerse en contacto con Tourism and Congress en la dirección siguiente: | UN | يمكن للوفود التي تطلب المساعدة في الحجز بالفنادق في بون الاتصال بهيئة السياحة والمؤتمرات على العنوان التالي: |
iii) Invitar a todos los Estados que necesiten asistencia a exponer su caso a las Altas Partes Contratantes en el Protocolo V, asegurándose de que están incluidas en la base de datos sobre los REG y utilizando el correspondiente formulario para solicitar asistencia en las Reuniones de Expertos. | UN | `3` دعوة جميع الدول المحتاجة إلى مساعدة إلى عرض حالتها على نظر الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس، عبر كل من ضمان وجودها في قاعدة بيانات المتفجرات من مخلفات الحرب واستخدام النموذج ذي الصلة لطلب المساعدة في اجتماع الخبراء. |
También invito a todos los que necesiten asistencia por parte del fondo a que utilicen plenamente sus recursos. | UN | كما أدعو جميع المحتاجين إلى المساعدة من الصندوق إلى الاستفادة التامة من موارده. |
La Dirección Ejecutiva completará para diciembre de 2007 la matriz de asistencia técnica publicada en el sitio web a fin de que refleje todas las subregiones pertinentes del mundo que necesiten asistencia. | UN | 10 - وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2007، سوف تستكمل المديرية التنفيذية مصفوفة المساعدة التقنية المعروضة على الموقع الشبكي كي تتضمن جميع المناطق دون الإقليمية ذات الصلة في العالم التي في حاجة إلى المساعدة. |
a) Los departamentos y oficinas que necesiten asistencia jurídica general adicional deberían pedir asesoramiento a la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las opciones más eficaces para atender sus necesidades, siendo la preferida la asignación de oficiales de la Oficina; | UN | (أ) ينبغي للإدارات والمكاتب التي هي بحاجة إلى مساعدة قانونية عامة إضافية أن تتشاور مع مكتب الشؤون القانونية للحصول منه على مشورة بشأن أنجع الخيارات المتاحة لمعالجة احتياجاتها علما أن الخيار المفضل هو انتداب موظفين من مكتب الشؤون القانونية للعمل لديها؛ |
Medida Nº 12: Darán a conocer oportunamente sus problemas, planes, adelantos y prioridades de asistencia a los Estados Partes y las organizaciones pertinentes e indicarán su propia aportación a sus programas en caso de que necesiten asistencia financiera, técnica o de otra índole para cumplir sus obligaciones de destrucción de las existencias. | UN | الإجراء رقم 12: أن تعلم الدول الأطراف والمنظمات المختصة في الوقت المناسب بمشاكلها وتقدم خططها وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة، وأن تكشف عن مساهمتها في البرامج الخاصة بها، وذلك في الحالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة المالية أو التقنية أو غيرها من المساعدات من أجل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتدمير الألغام. |
En los párrafos 3 y 7, el Consejo de Seguridad insiste en que conceda a las organizaciones humanitarias internacionales acceso inmediato a todos los que necesiten asistencia en todo el territorio del Iraq, y exige su cooperación con el Secretario General para la consecución de tales fines. | UN | وفي الفقرتين ٣ و ٧ يصر مجلس اﻷمن على أن يسمح العراق بوصول المنظمات اﻹنسانية الدولية، على الفور، الى جميع من يحتاجون الى المساعدة في جميع أنحاء العراق، ويطالب العراق بأن يتعاون مع اﻷمين العام من أجل تحقيق هذه الغايات. |