ويكيبيديا

    "que nicaragua" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن نيكاراغوا
        
    • بأن نيكاراغوا
        
    • أن لنيكاراغوا
        
    • لنيكاراغوا بتقديم
        
    • إلى نيكاراغوا
        
    • لنيكاراغوا أن
        
    • لأن نيكاراغوا
        
    • نيكاراغوا بأن
        
    • بكون نيكاراغوا
        
    • إن نيكاراغوا
        
    • نيكاراغوا أنه
        
    • نيكاراغوا على
        
    • من نيكاراغوا
        
    Y por estas razones quisiera manifestar que Nicaragua ve con agrado la propuesta hecha por el Presidente de Colombia en la necesidad de desarrollar una agenda global para las drogas. UN ولهذه اﻷسباب أود أن أبين أن نيكاراغوا سرها اقتراح رئيس كولومبيا المتعلق بضرورة وضع جدول أعمال عالمي بشأن المخدرات.
    El Grupo de Trabajo constata que Nicaragua es uno de los pocos países de América Latina donde el número de personas en detención en espera de juicio es considerablemente inferior al de detenidos cumpliendo sus condenas. UN وقد وجد الفريق العامل أن نيكاراغوا هي من البلدان القليلة في أمريكا اللاتينية حيث عدد المحتجزين بانتظار محاكمتهم أقل كثيراً من عدد المعتقلين المدانين الذين يقضون فترات العقوبة المحكوم بها عليهم.
    La oradora entiende que Nicaragua ha atravesado una situación económica muy difícil a causa de su alto nivel de endeudamiento. UN وأنها تتفهم أن نيكاراغوا مرت بحالة اقتصادية شديدة العسر نتيجة لارتفاع مستوى المديونية.
    Me parece muy importante señalar que Nicaragua respalda, sin reservas, las posiciones del Grupo de los 77 y China. UN وأعتقد أنه من المهم جدا التوضيح بأن نيكاراغوا تدعم بدون تحفظ مواقف مجموعة الـ 77 والصين.
    Declara que Nicaragua tiene derecho a exigir que las personas que viajen por el río San Juan estén provistas de pasaporte o documento de identidad; UN تقرر أن لنيكاراغوا الحق في أن تطلب من الأشخاص المسافرين على نهر سان خوان أن يحملوا معهم جواز سفر أو بطاقة هوية؛
    Se indica también que Nicaragua tiene previsto invertir 600.000 dólares en 2008, 1 millón de dólares en 2009 y 100.000 dólares en 2010. UN كما يبين الطلب أن نيكاراغوا تعتزم استثمار 000 600 دولار عام 2008 ومليون دولار عام 2009 و000 100 دولار عام 2010.
    El grupo analizador observó que Nicaragua había venido financiando aproximadamente la sexta parte de los costos de desminado y que tenía previsto seguir haciéndolo durante el período de prórroga. UN ولاحظت المجموعة التي قامت بالتحليل أن نيكاراغوا غطت في الماضي ما يقارب سدس تكاليف إزالة الألغام، وأنها تعتزم أن تفعل الشيء ذاته خلال فترة التمديد.
    La nota, además, anuncia que Nicaragua continuaría las labores de limpieza en el río y que resguardará " los límites y soberanía de Nicaragua " . UN وأشارت المذكرة، علاوة على ذلك، إلى أن نيكاراغوا ستواصل أعمال التطهير في النهر وستصون ' ' حدود نيكاراغوا وسيادتها``.
    Es sabido que Nicaragua tiene el nivel de deuda per cápita más alto del mundo y un nivel de producto interno bruto per cápita que lo ubica en el mismo nivel de los países menos adelantados. UN ومن المعروف تماما أن نيكاراغوا لديها أعلى مستوى لمتوسط نصيب الفرد من الديون في العالم، وإن متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي فيها يضعها ضمن أقل البلدان نموا.
    Las principales cuestiones políticas son objeto de debate en el Parlamento y se las está transformando en acción de una manera democrática. Por consiguiente, estamos convencidos de que Nicaragua seguirá adelante por el camino de la reconciliación y la reconstrucción. UN فجميع المسائل السياسية الكبرى تناقش في البرلمان وتترجم إلى أعمال بأسلوب ديمقراطي ولذلك نثق في أن نيكاراغوا ستواصل سيرها في طريق المصالحة والتعمير.
    El hecho de que Nicaragua esté entre los países más endeudados del mundo es motivo de grave preocupación. Aunque Nicaragua logró recientemente que se redujera substancialmente su deuda, la situación está lejos de ser sostenible. UN ومما يثير القلق البالغ أن نيكاراغوا من بين أكثر البلــدان مديونيــة في العالــم، مع أن نيكاراغوا عملت مؤخرا على خفض الديون بشكل كبير، فإن الحالة تظل حالــة لا تطــاق.
    En este aspecto, quisiera destacar que Nicaragua cuenta con leyes severas para sancionar el narcotráfico, y ha creado un Plan nacional de lucha contra las drogas, en el que las instituciones trabajan conjunta y coordinadamente para el logro de los objetivos planteados. UN وهنا، أشير إلى أن نيكاراغوا قد سنّت قوانين صارمة لمعاقبة المتجرين الذين يمارسون الاتجار بالمخدرات ووضعت خطة وطنية لمكافحة المخدرات تعمل المؤسسات بموجبها معا بطريقة متّسقة لتحقيق الأهداف المحددة.
    Cabe señalar que Nicaragua, El Salvador, Honduras, el Paraguay, el Brasil y Costa Rica han incluido o están incluyendo el tema de las cuestiones indígenas en sus nuevos programas por países. UN وتجدر الإشارة إلى أن نيكاراغوا والسلفادور وهندوراس وباراغواي والبرازيل وكوستاريكا أدرجت أو هي بصدد إدراج موضوع قضايا الشعوب الأصلية في برامجها القطرية الجديدة.
    286. De lo expuesto se colige que Nicaragua ha resguardado en supraley los principios fundamentales para asegurar la igualdad y la no discriminación dentro de su territorio. UN 286- ويتبين مما سبق عرضه أن نيكاراغوا وضعت المبادئ الأساسية التي تضمن المساواة وعدم التمييز في القانون الأعلى الذي ينطبق على مجمل أراضيها.
    Entre las medidas que ha adoptado el Gobierno de Nicaragua podemos señalar que no reconoce a Jerusalén como capital de Israel, y que Nicaragua siempre ha mantenido sus relaciones diplomáticas con Israel a través de Tel Aviv. UN من بين التدابير التي اتخذنها حكومة نيكاراغوا، نشير إلى أن نيكاراغوا لا تعترف بالقدس عاصمة لإسرائيل، وأنها ما زالت تباشر علاقاتها الدبلوماسية مع إسرائيل من تل أبيب.
    Declara que Nicaragua no actúa de conformidad con sus obligaciones según el Tratado de 1858 al exigir a los operadores de buques costarricenses que ejercen el derecho de navegación de Costa Rica el pago de tasas para obtener certificados de autorización de salida; UN تقرر أن نيكاراغوا لا تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب معاهدة 1858 إذ توجب على مشغلي السفن الذين يمارسون حق كوستاريكا في حرية الملاحة أداء رسوم مقابل شهادات ترخيص المغادرة؛
    Nos sentimos muy complacidos de ver que Nicaragua ha alcanzado importantes éxitos en este proceso. UN ويسرنا جدا أن ننــــوه بأن نيكاراغوا حققت إنجازات هامة في هذه العملية.
    Declara que Nicaragua tiene derecho a imponer a los buques horarios de navegación por el río San Juan; UN تقرر أن لنيكاراغوا الحق في فرض جداول زمنية للملاحة على السفن التي تسير في نهر سان خوان؛
    Mediante providencia de 13 de junio de 2002, la Corte autorizó que Nicaragua presentara una réplica y Honduras una dúplica y estableció los siguientes plazos para dichas presentaciones: el 13 de enero de 2003 para la réplica y el 13 de agosto de 2003 para la dúplica. UN 185- وبأمر مؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002، أذنت المحكمة لنيكاراغوا بتقديم مذكرة جوابية ولهندوراس بتقديم مذكرة تعقيبية وحددت الآجال التالية لإيداع هذه المذكرات: 13 كانون الثاني/يناير 2003 للمذكرة الجوابية، و13 آب/أغسطس 2003 للمذكرة التعقيبية.
    Expresó su deseo de que Nicaragua mejorara los derechos civiles y políticos de las personas. UN وطلبت إلى نيكاراغوا تحسين حقوق السكان المدنية والسياسية.
    Nos sentimos honrados con que Nicaragua sea la sede de este encuentro, de esta Consulta, de esta reflexión sobre lo que tiene que ver con temas de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. UN أُسعدتم صباحا إنه لشرف لنيكاراغوا أن تستضيف هذا اللقاء وهذه المشاورة وهذه الوقفة التأملية في المسائل المتصلة بالتنمية في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    En este sentido, la Comisión ha desempeñado una función muy limitada debido a que Nicaragua ya ha ratificado los instrumentos pertinentes; con todo, todavía queda labor de difusión por realizar. UN وفي هذا الصدد، تقوم اللجنة الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي بدور محدود جدا لأن نيكاراغوا صدقت على الصكوك المعنية، غير أنه ينبغي العمل على نشرها.
    El Comité contra la Tortura recomendó que Nicaragua se asegurara de que las mujeres y los hombres estuvieran recluidos en instalaciones separadas. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب نيكاراغوا بأن تضمن سجن النساء والرجال في مرافق منفصلة(92).
    Uzbekistán acogió con satisfacción el hecho de que Nicaragua fuera parte en 13 tratados de derechos humanos, valoró la competencia de distintos órganos de supervisión y formuló una recomendación. UN ورحبت أوزبكستان بكون نيكاراغوا طرفاً في 13 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان وبتسليمها باختصاص عدد من الهيئات الإشرافية.
    Se dice, por ejemplo, que Nicaragua recibe 500 millones de dólares en ayuda externa. UN على سبيل المثال، يقال إن نيكاراغوا تتلقى ٥٠٠ مليون دولار أمريكي على شكل معونة أجنبية.
    Es por esta situación que Nicaragua considera indispensable promover la universalización, la aplicación transparente y el cumplimiento de los acuerdos internacionales de control de armamentos, en especial los compromisos adquiridos por los Estados Miembros en las distintas convenciones y tratados internacionales de desarme y de prevención del terrorismo. UN وبناء على ذلك، ترى نيكاراغوا أنه لا بد من تشجيع عالمية الانضمام إلى الاتفاقات الدولية المتعلقة بالحد من التسلح، وتطبيقها على نحو شفاف والامتثال لها، ولا سيما الالتزامات الواقعة على الدول الأعضاء بموجب مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لنزع السلاح ومكافحة الإرهاب.
    He descrito algunas de las iniciativas que Nicaragua está llevando a cabo a nivel nacional. UN لقد وُصفت بعض المبادرات التي تنفذها نيكاراغوا على المستوى الوطني.
    Nicaragua se refirió a las declaraciones relativas al Artículo 36 del Estatuto de la Corte, por las que Nicaragua (1929) y Colombia (1937) habían aceptado la jurisdicción obligatoria de ésta. UN وأشارت نيكاراغوا أيضا إلى الإعلانين الصادرين بموجب المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، واللذين قبلت كل من نيكاراغوا (1929) وكولومبيا (1937) بموجبها الولاية الإجبارية للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد