ويكيبيديا

    "que no debía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه لا ينبغي
        
    • أنه ينبغي عدم
        
    • أنه ينبغي أﻻ
        
    • بأنه لا ينبغي
        
    • ضرورة عدم
        
    • وجوب عدم
        
    • أنه لا يجوز
        
    • أن لا حاجة
        
    • أنها يجب ألا
        
    • بوجوب عدم
        
    • أنها ينبغي ألا
        
    • أنه كان ينبغي
        
    • إنه ينبغي ألا
        
    • إلى ضرورة ألا
        
    • بضرورة عدم
        
    A ese respecto, se opinó que no debía necesariamente conceder el derecho al veto a los nuevos miembros permanentes. UN وفي هذا الصدد، أدلى برأي مفاده أنه لا ينبغي بالضرورة منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق الاعتراض.
    Terminó diciendo que no debía someterse a un Estado parte a presiones indebidas como resultado de los procedimientos del Comité. UN واختتمت بالتأكيد على أنه لا ينبغي إخضاع أي دولة طرف لضغوط غير واجبة نتيجة ﻹجراءات اللجنة. مقدمــة
    Al mismo tiempo, se expresó la opinión de que no debía otorgarse a la cuestión de la insolvencia transfronteriza una mayor prioridad que a otras que cabría incluir en el futuro programa de trabajo. UN وفي نفس الوقت، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي عدم اعطاء موضوع الاعسار عبر الحدود أولوية أعلى مما يعطى للمواضيع اﻷخرى التي يبحث أمر ادراجها في قائمة اﻷعمال المقبلة.
    Otra delegación destacó que no debía aplicarse al marco de cooperación mundial el formato de un marco de cooperación por países. UN وصرح وفد آخر بأنه لا ينبغي تطبيق شكل إطار التعاون القطري على إطار التعاون العالمي.
    Hubo acuerdo general en que no debía pasarse por alto este derecho. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة عدم تجاهل هذا الحق.
    Terminó diciendo que no debía someterse a un Estado Parte a presiones indebidas como resultado de los procedimientos del Comité. UN واختتمت بالتأكيد على أنه لا ينبغي إخضاع أي دولة طرف لضغوط غير واجبة نتيجة ﻹجراءات اللجنة. مقدمــة
    Otras delegaciones señalaron que no debía verse afectada en el proceso la dotación de personal del Departamento de Desarrollo Económico y Social. UN وأكدت وفود أخرى على أنه لا ينبغي أن يتأثر ملاك وظائف إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية أثناء هذه العملية.
    Sin embargo, otros miembros estimaron que no debía considerarse el principio de la efectividad como una panacea. UN إلا أن أعضاء آخرين رأوا أنه لا ينبغي النظر إلى مبدأ الفعالية كعلاج في جميع الحالات.
    Otras delegaciones estimaron que no debía examinarse en vista de la situación política. UN ورأت وفود أخرى أنه لا ينبغي النظر في الاقتراح في ضوء الحالة السياسية.
    Algunas delegaciones, entre ellas las de China y el Senegal, expresaron la opinión de que no debía crearse una lista de delitos en el proyecto de protocolo. UN وأعرب بعض الوفود ، منها وفدا السنغال والصين ، عن رأي مؤداه أنه لا ينبغي استحداث قائمة بالجرائم في مشروع البروتوكول.
    Cuba agregó que no debía aparecer la excepcionalidad de omisión del autor en ningún caso. UN وأضافت كوبا أنه ينبغي عدم إثارة استثناء إغفال ذكر مقدم الرسالة في أي حالة.
    Por otro lado, un experto recalcó que no debía sobreestimarse el atractivo de las preferencias para los exportadores. UN ومن ناحية أخرى أكد أحد الخبراء أنه ينبغي عدم المغالاة في مدى جاذبية اﻷفضليات بالنسبة للمصدرين.
    47. Diversas delegaciones reconocieron la generosidad de los países de acogida e hicieron hincapié en que no debía darse por descontada. UN 47- ونوه عدد من الوفود بسخاء البلدان المضيفة، وشددوا على أنه ينبغي عدم اعتبار ذلك أمراً مفروغاً منه.
    Otra delegación destacó que no debía aplicarse al marco para la cooperación mundial el formato de un marco de cooperación por países. UN وصرح وفد آخر بأنه لا ينبغي تطبيق شكل إطار التعاون القطري على إطار التعاون العالمي.
    Expresaron su preocupación por las medidas coactivas unilaterales y subrayaron que no debía imponerse ninguna restricción indebida a la transferencia de dichas armas. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التدابير القسرية الانفرادية وأكدوا على ضرورة عدم فرض قيود لا مبرر لها على نقل تلك الأسلحة.
    Los Ministros destacaron que no debía politizarse la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأكدوا على وجوب عدم تسييس تشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    El Administrador subrayó que no debía crearse una nueva serie de reuniones y que debía cumplirse el mandato del GCMP. UN وشدد على أنه لا يجوز تنظيم جولة جديدة من الاجتماعات، وعلى أنه ينبغي الوفاء بولايات الفريق الاستشاري.
    Habida cuenta de que se pagó una indemnización, que el caso es bastante antiguo y que el Estado parte (la República de Montenegro) ha declarado su independencia desde el incidente, el Comité decidió que no debía seguir examinando esta queja con arreglo al procedimiento de seguimiento. UN نظراً إلى دفع التعويضات في هذه القضية، وكون القضية قديمة فعلاً وإعلان استقلال الدولة الطرف (جمهورية الجبل الأسود) منذ وقوع الحادث المعني، قررت اللجنة أن لا حاجة إلى مواصلة النظر في هذا البلاغ في إطار إجراء المتابعة.
    Un representante añadió que no debía ser punitivo ni contencioso. UN وأضاف ممثل آخر أنها يجب ألا تكون عقابية أو عدائية.
    Convino además en que no debía disminuir el apoyo a África ni los esfuerzos regionales y nacionales por promover sus programas de desarrollo, en un momento en que la comunidad internacional centraba su atención en la crisis financiera y en los países y regiones más afectados por ella. UN وأقرت أيضا بوجوب عدم تقلص الدعم ﻷفريقيا وللجهود اﻹقليمية والوطنية للنهوض ببرامجها اﻹنمائية، في وقت ينصب فيه اهتمام المجتمع الدولي على اﻷزمة المالية وعلى أكثر البلدان والمناطق تأثرا.
    89. Cuando la autorrevisión fue aprobada en las Naciones Unidas por la CCAAP y la Asamblea General en 1980, se decidió por consenso que no debía exceder de un 45%. UN 89- عندما أقرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة المراجعة الذاتية في عام 1980، كانت الآراء متفقة على أنها ينبغي ألا تتجاوز نسبة 45 في المائة.
    El Secretario Ejecutivo ha llegado a la conclusión de que no debía haberse concedido ninguna indemnización con respecto a las cinco reclamaciones en cuestión cuya duplicación se ha confirmado. UN وخلص الأمين التنفيذي إلى أنه كان ينبغي عدم منح تعويضات فيما يخص هذه المطالبات الخمس التي ثبت أنها مكررة.
    Se expresó que no debía haber vinculación alguna entre el comercio y los derechos ambientales, laborales y humanos. UN 283 - وقيل إنه ينبغي ألا يكون هناك ربط بين التجارة والبيئة/العمل/حقوق الإنسان.
    A la luz de esta situación, el ACNUR concluyó que no debía aumentar el límite máximo en este momento. UN وفي ضوء هذه الحالة، خلصت المفوضية إلى ضرورة ألا ترفع السقف في هذه المرحلة.
    Durante las conversaciones los copresidentes hicieron hincapié en que no debía detenerse a los residentes locales por cruzar la línea de ocupación. UN وخلال المحادثات، أكد الرؤساء المشاركون على الموقف بضرورة عدم احتجاز السكان المحليين بسبب اجتيازهم خط الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد