Las parejas jóvenes que no están casadas, los adolescentes y las mujeres en general aprovechan los servicios de asistencia que se ofrecen en las esferas de la planificación de la familia y de la salud genésica. | UN | ويستفيد الشباب غير المتزوجين والمراهقون والنساء من المساعدة المتعلقة بتنظيم الأسرة ورعاية الصحة الإنجابية. |
Las parejas que no están casadas no pueden adoptar conjuntamente. | UN | والرجل والمرأة غير المتزوجين لا يحق لهما تبنّي طفل معاً. |
Sin embargo, las parejas casadas también están en situación desventajosa en algunas esferas con respecto a las parejas que no están casadas. | UN | ومع ذلك، فإن الأزواج المتزوجين قد يُحرمون أيضا من بعض المزايا بالمقارنة بالأزواج غير المتزوجين. |
Las parejas que no están casadas no pueden adoptar conjuntamente. | UN | ولا يمكن لرجل وامرأة غير متزوجين أن يتبنيا طفلا بصورة مشتركة. |
Un aspecto muy importante de la legislación de seguridad social, que guarda relación con las normas sociales y culturales, es el pago de prestaciones a mujeres que no están casadas legalmente pero que viven en el marco de uniones consensuales. | UN | ومن الجوانب الهامة لقوانين التأمين الاجتماعي، رصد اعتمادات من أجل دفع استحقاقات للمرأة غير المتزوجة شرعا والمقيمة في علاقة عرفية، وذلك تمشيا مع المعايير الاجتماعية والثقافية. |
Cuando las parejas que no están casadas desean afianzar su relación financiera y legal, tienen la opción de regular estos aspectos de forma contractual. | UN | وحيثما يرغب الأزواج غير المتزوجين في تأمين علاقاتهم المالية والقانونية المشتركة، يوجد لديهم خيار تنظيم هذه الجوانب عن طريق التعاقد. |
Las condiciones exigidas para la creación de un emprendimiento comercial conjunto entre cónyuges no son más estrictas que las exigidas a otras personas que no están casadas entre sí. | UN | والشروط المتعلقة بقيام الأزواج بإنشاء مشاريع تجارية مشتركة ليست أكثر تقييدا من الشروط المتعلقة بالأشخاص غير المتزوجين بعضهم من بعض. |
Debido a la predominancia de la mujer entre las personas de edad que no están casadas y entre las personas de mayor edad, las mujeres constituyen una gran mayoría de las personas de edad que viven solas y en instituciones como las residencias. | UN | ونظرا لهيمنة عدد النساء في أوساط المسنين غير المتزوجين وأوساط الطاعنين في السن، فإن النساء يمثلن أغلبية كبرى من المسنين الذين يعيشون بمفردهم والذين يلِجون مؤسسات من قبيل دور رعاية المسنين. |
Estas uniones se han instituido como un medio de garantizar que las parejas que no están casadas y que conviven gocen de un nivel mínimo de protección jurídica. | UN | فقد أُدخلت هذه الشراكات كطريقة لضمان أن يكون في وسع الأزواج غير المتزوجين الذين يعيشون سوية التمتع بحد أدنى من الحماية بموجب القانون. |
23. En la ley del 9 de julio de 2004 relativa a los efectos jurídicos de cierto tipo de vida en común, se establecen reglas mínimas de solidaridad para las parejas que no están casadas. | UN | 23 - والقانون المؤرخ 9 تموز/يوليه 2004 والمتصل بالممتلكات القانونية لبعض الشركاء يحدّد قواعد تضامنية دنيا بين الشركاء غير المتزوجين. |
También se eliminaron la deducción personal adicional (la asistencia equivalente otorgada a personas solteras o parejas que no están casadas y se encargan del cuidado de los niños), y la prestación por viudez para personas que enviudaron después del 5 de abril de 2000. | UN | وألغيت أيضا العلاوة الشخصية الإضافية (الإعانة الممنوحة لغير المتزوجين أو للشريكين غير المتزوجين المسؤولين عن الأطفال) وعلاوة الفقدان الممنوحة للأرامل في حالات الوفاة بعد 5 نيسان/أبريل 2000. وحل محل العلاوات الإعفاء الضريبي للأطفال اعتبارا من نيسان/أبريل 2001. |
26. Señala a la atención el párrafo 23 del informe (CEDAW/C/LUX/5), en que se detallan los derechos y las obligaciones de las parejas que no están casadas y que han contraído una unión civil. | UN | 26 - ثم لفتت النظر إلى الفقرة 23 من التقرير (CEDAW/C/LUX/5) التي تذكر بالتفصيل حقوق ومسؤوليات الأزواج غير المتزوجين الذين أبرموا شراكة مدنية. |
53. La Sra. Palm observa con satisfacción que existe un proyecto de ley cuyo fin es reconocer la unión civil entre personas del mismo sexo e introducir garantías para las parejas de personas del mismo sexo que no están casadas (pregunta No. 6). | UN | 53- ولاحظت المتحدثة مع الارتياح أن هناك مشروع قانون يهدف إلى الاعتراف بالشراكة المدنية بين أشخاص من نفس الجنس، ويقدم ضمانات للأزواج من بين مشتهي أفراد الجنس الآخر غير المتزوجين (السؤال رقم 6). |
34. Refiriéndose a la política relativa a la familia, Lituania mencionó un dictamen reciente del Tribunal Constitucional que reconocía la asociación como otra forma de familia y el debate actual sobre la mejor forma de proteger los derechos de las parejas que no están casadas. | UN | 34- وبخصوص سياسة الدولة في مجال الأسرة أشارت ليتوانيا إلى صدور حكم مؤخراً عن المحكمة الدستورية يعترف بالمعاشرة غير الشرعية بوصفها نموذجاً آخر من نماذج الأسرة وإلى النقاش الدائر حالياً بشأن السبل الكفيلة بتوفير حماية أفضل لحقوق الأشخاص غير المتزوجين. |
Los solteros (es decir, las personas que no están casadas ni cohabitan con otra) y los casados o las personas que cohabitan con otra cuando los dos miembros de la pareja reciben prestaciones del seguro, tienen que pagar una contribución dependiente de sus ingresos, por una cuantía máxima de 1.350 florines. | UN | وتُحصﱠل الاشتراكات المحسوبة على أساس الدخل من العزاب )أي اﻷشخاص غير المتزوجين أو الذين لا يعيشون مع عشير( ومن اﻷشخاص المتزوجين أو الذين يعيشون مع عشير عندما يكون الشريكان مستفيدين من التأمين. والاشتراك اﻷقصى المحسوب على أساس الدخل هو ٣٥٠ ١ غيلدرا للشخص اﻷعزب أو للزوجين أو العشيرين. |
Tú y yo somos dos personas que no están casadas. | Open Subtitles | أنا وأنتِ مجرّد شخصين حدث وكانا غير متزوجين |
¿Relaciones sexuales entre personas que no están casadas? | Open Subtitles | العلاقات الجنسية بين أشخاص غير متزوجين |
Un aspecto muy importante de la legislación de seguridad social, que guarda relación con las normas sociales y culturales, es el pago de prestaciones a mujeres que no están casadas legalmente pero que viven en concubinato. | UN | ويتمثل جانب هام جدا للتشريع المتعلق بالضمان الاجتماعي، تمشيا مع المعايير الثقافية الاجتماعية، في دفع استحقاقات للمرأة غير المتزوجة قانونا ولكنها تعيش في علاقة حسب القانون العام. |