El Secretario General del Parlamento confirmó en dos cartas al autor que no había recibido respuesta del Ministerio de Defensa a esa petición. | UN | وأكد الأمين العام للبرلمان, في رسالتين وجههما إلى صاحب البلاغ, أنه لم يتلق أي جواب من وزارة الدفاع على طلبه. |
Se denunció además que no había recibido ningún tratamiento médico mientras se hallaba detenido en relación con sus dificultades de equilibrio y coordinación. | UN | وادُعي كذلك أنه لم يتلق أي علاج طبي وهو في الاحتجاز لصعوبات التوازن والتنسيق التي كان يعاني منها. |
Lurgi declaró que no había recibido los pagos correspondientes debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وادعت الشركة أنها لم تتلق دفعتيها بسبب غزو العراق للكويت واحتلالها. |
El autor comunicó al Comité que no había recibido ninguna información sobre las investigaciones realizadas por el Fiscal sobre su caso de malos tratos y que nunca había sido interrogado al respecto. | UN | ويخبر اللجنة بأنه لم يتلق أية معلومات عن تحقيقات المدعي العام في قضية إساءة معاملته، ولم يُستجوب مطلقاً في هذا الصدد. |
Señaló que en la capital del país cuyo representante había declarado que no había recibido toda la documentación a tiempo para el período de sesiones existía una dependencia encargada de la distribución electrónica de documentos. | UN | وأشار إلى أن مرفق توزيع الوثائق إلكترونيا موجود في عاصمة البلد الذي ذكر ممثله أنه لم يحصل على جميع الوثائق المتعلقة بالدورة في الوقت المناسب. |
La Lelovic impugnó la ejecución del laudo en Ontario, alegando que no había recibido comunicación del procedimiento de arbitraje. | UN | واعترضت ليلوفيك على تنفيذ القرار في أونتاريو على أساس أنها لم تتسلم اخطارا باجراء التحكيم. |
El Comité Mixto llegó a la conclusión de que no había recibido una solicitud oficial de la CIOIC/GATT para dar por terminada su afiliación a la Caja y no estaba en condiciones de adoptar una posición en particular al respecto. | UN | وانتهى المجلس إلى أنه لم يتلق طلبا رسميا باﻹنسحاب من الصندوق، ومن ثم، لم يكن بمقدوره اتخاذ موقف محدد من المسألة. |
En el examen médico practicado después de su puesta en libertad se señalaban lesiones que demostraban que había sido golpeado y por las que no había recibido atención médica alguna. | UN | وقيل إن فحصا طبيا أجري عليه عقب اﻹفراج عنه كشف عن إصابته بجروح يحدثها الضرب وهي جروح يُزعم أنه لم يتلق لها أي رعاية طبية. |
Señaló que no había recibido ninguna correspondencia anterior e informó al tribunal que no deseaba que éste tuviera ninguna actuación en relación con su reclamación. El autor no dio respuesta a las preguntas formuladas por el tribunal. | UN | وذكر مقدم البلاغ أنه لم يتلق أبدا رسالة من قبل، وأخبر المحكمة بأنه لا يرغب في أن يكون لها أي دور بالنسبة لطلبه؛ ولم يرد على اﻷسئلة التي طرحتها المحكمة عليه. |
El Encargado de Negocios comunicó que no había recibido ninguna respuesta, a pesar de que, en varias ocasiones, había transmitido el mensaje a su Gobierno. | UN | وأفاد القائم باﻷعمال أنه لم يتلق أي رد على الرغم من أنه أبلغ الرسالة إلى حكومته في عدة مناسبات. |
También afirmó que no había recibido instrucción alguna respecto de los requisitos del sistema de fiscalización de activos. | UN | وذكر أيضا أنه لم يتلق أي تعليمات فيما يتعلق باحتياجات نظام مراقبة الأصول. |
El Departamento de Justicia sueco declaró en la prensa que no había recibido solicitud alguna de las autoridades australianas de que prestara asistencia transitoria al autor. | UN | وزعمت إدارة العدل السويدية في الصحافة أنها لم تتلق من السلطات الأسترالية أي طلب من أي نوع لتقديم مساعدة انتقالية لصاحب البلاغ. |
Aduce que no había recibido ninguna de las notas verbales a las que se hace referencia en el dictamen del Comité. | UN | وتدعي أنها لم تتلق أياً من المذكرات الشفوية المشار إليها في آراء اللجنة. |
El Departamento de Justicia sueco declaró en la prensa que no había recibido solicitud alguna de las autoridades australianas de que prestara asistencia transitoria al autor. | UN | وزعمت إدارة العدل السويدية في الصحافة أنها لم تتلق من السلطات الأسترالية أي طلب من أي نوع لتقديم مساعدة انتقالية لصاحب البلاغ. |
El autor comunicó al Comité que no había recibido ninguna información sobre las investigaciones realizadas por el Fiscal sobre su caso de malos tratos y que nunca había sido interrogado al respecto. | UN | ويخبر اللجنة بأنه لم يتلق أية معلومات عن تحقيقات المدعي العام في قضية إساءة معاملته، ولم يُستجوب مطلقاً في هذا الصدد. |
El Relator Especial también recordó al Gobierno del Pakistán que no había recibido respuesta a las cartas anteriores en que había expresado su deseo de realizar una misión en el Pakistán. | UN | كما ذكﱠر المقرر الخاص حكومة باكستان بأنه لم يتلق أي رد على رسائله السابقة التي أعرب فيها عن رغبته في القيام ببعثة إلى باكستان. |
Señaló que en la capital del país cuyo representante había declarado que no había recibido toda la documentación a tiempo para el período de sesiones existía una dependencia encargada de la distribución electrónica de documentos. | UN | وأشار إلى أن مرفق توزيع الوثائق إلكترونيا موجود في عاصمة البلد الذي ذكر ممثله أنه لم يحصل على جميع الوثائق المتعلقة بالدورة في الوقت المناسب. |
Sin embargo, el Comité señaló que no había recibido las autorizaciones por adelantado y en el formato acordado, como se había solicitado antes de la visita. | UN | بيد أن اللجنة أشارت إلى أنها لم تتسلم التصاريح مسبقاً وحسب الصيغة المتفق عليها وفقاً لما طلبته قبل الزيارة. |
Dijo que no había recibido información sobre la naturaleza de la intervención realizada por el Estado Parte ni sobre sus resultados. | UN | وقال إنه لم يتلق أية معلومات سواء فيما يتعلق بطبيعة تدخُّل الدولة الطرف أو بالنتائج التي أسفر عنها هذا التدخُّل. |
7.6 Por conducto de un abogado, la autora solicitó a la CRA el 16 de enero de 2003 que revisase esa decisión, ya que no había recibido las decisiones de 23 de octubre de 2002 y 14 de noviembre de 2002 a tiempo para preparar un recurso. | UN | 7-6 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2003، قدمت صاحبة الشكوى ممثّلة بمحام، طلباً إلى اللجنة الحكومية المعنية بالطعون في قضايا اللجوء، تلتمس فيه مراجعة القرار على أساس أنها لم تستلم القرارين المؤرخين 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، و14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002 في الوقت المناسب لتقديم طعن. |
El vendedor no hizo entrega de las mercaderías, alegando que no había recibido el dinero que el comprador había transferido a su cuenta debido a la declaración de insolvencia del banco en el que tenía abierta la cuenta y al consiguiente bloqueo de dicha cuenta. | UN | ولم يسلم البائع البضاعة المذكورة، على أساس أنه لم يستلم المبلغ الذي حوله المشتري لحسابه نظرا لإفلاس المصرف الذي يحتفظ بحسابه وما تلا ذلك من تجميد هذا الحساب. |
La Comisión para la conservación del atún meridional de aleta azul comunicó que no había recibido ningún tipo de información de actividades de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en la zona sujeta a su competencia jurisdiccional. | UN | 29 - وأفادت لجنة المحافظة على سمك تونة البحار الجنوبية ذي الزعنفة الزرقاء بأنه لم ترد أي تقارير عن عمليات صيد أسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في المنطقة الخاضعة لولاية اللجنة. |
Además, la familia expresó que no había recibido ninguna indemnización y que había sufrido daños financieros que según estimaciones ascendían a millones de dólares. (Ha’aretz, 1º de octubre) | UN | وإضافة إلى ذلك، ادعت اﻷسرة بأنها لم تتلق أي تعويض عن اﻷضرار المالية التي أصابتها والتي قدرت بمبلغ مليون دولار. )هآرتس، ١ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
En la misma sesión, el Comité decidió aplazar su examen de la solicitud de Humanity International hasta su período de sesiones de 1998, dado que no había recibido las aclaraciones que había pedido a la organización. | UN | ٣٩ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة تأجيل النظر في الطلب المقدم من منظمة اﻹنسانية الدولية إلى دورة عام ١٩٩٨، حيث إنها لم تتلق التوضيحات التي طلبتها من المنظمة. |
100. En la misma carta, el Relator Especial recordó al Gobierno los casos que le había transmitido en 1997 y sobre los que no había recibido respuesta. | UN | 100- وفي الرسالة ذاتها ذكّر المقرر الخاص الحكومة بالقضية التي أحالها إليها في عام 1997 والتي لم يتلق أي رد بشأنها. |