Los hechos demuestran que no hay ninguna diferencia en cuestión de empleo entre el hombre y la mujer. | UN | ويفيد الواقع أنه لا يوجد أي اختلاف في استخدام الرجل أو المرأة. |
El Gobierno manifestó que no hay ninguna persona que responda al nombre de Ngawang Choesom en la prisión de la Región Autónoma del Tíbet. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أنه لا يوجد في سجن منطقة التبت المستقلة ذاتيا شخص يحمل اسم نغاونغ تشويزوم. |
Considera que no hay ninguna justificación criminológica de la pena capital que pese más que los motivos de derechos humanos que aconsejan su abolición. | UN | ورأت أنه لا يوجد أي مسوغ جنائي لعقوبة الاعدام يفوق من حيث الأهمية أسس حقوق الانسان فيما يتعلق بالغائها. |
Por último, el Estado parte subraya que no hay ninguna investigación abierta sobre la negativa de los autores a cumplir el servicio militar. | UN | وفي الأخير، تؤكد الدولة الطرف على أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة تتعلق بصاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
Creemos que no hay ninguna solución rápida para los graves problemas y fallos del Consejo de Seguridad. | UN | ونحـن نعتقد أنه لا توجد معالجة سريعة لمشاكل المجلس وجوانـب الخلل فيه. |
En el informe se dice que no hay ninguna indicación de que se haya incoado un juicio penal u otro procedimiento criminal contra E. N. K. Se afirma que, de acuerdo con esas investigaciones, todos los documentos examinados son falsos. | UN | ويذكر التقرير أنه ليس هناك ما يفيد بأن قضية جنائية أو إجراءات جنائية أخرى قد أقيمت ضد إ. ن. |
En ese sentido, quisiera señalar que no hay ninguna base jurídica, ni en la Carta ni en el derecho internacional, para el derecho o el deber de intervenir. | UN | وفي ذلك الصدد، أشير إلى أنه لا يوجد أساس قانوني في الميثاق أو في القانون الدولي لحق التدخل أو واجب التدخل. |
2. El PRESIDENTE señala que no hay ninguna delegación que desea hacer uso de la palabra con arreglo a este tema del programa. | UN | 2- الرئيس لاحظ أنه لا يوجد أي وفد يرغب في تناول الكلمة في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
Se desprende asimismo de las disposiciones legislativas que no hay ninguna prohibición que afecte la elección del empleo entre los sexos. | UN | ويبدو أيضاً، من الأحكام التشريعية، أنه لا يوجد أي حظر على أي من الجنسين في اختيار العمل. |
Los jueces no siempre entienden que no hay ninguna contradicción entre sus disposiciones y las normas de la sharia islámica, basadas en ambos casos en los derechos humanos. | UN | لم يقهم القضاة دوما أنه لا يوجد تناقض بين أحكامها وأحكام الشريعة الإسلامية، وكلتاهما تقوم على أساس حقوق الإنسان. |
El Sr. Abu Askar confirma que no hay ninguna persona de ese nombre en la familia. | UN | ويؤكد السيد أبو عسكر أنه لا يوجد شخص بهذا الاسم في عائلته. |
Del mismo modo, la fuente sostiene que no hay ninguna justificación para que las audiencias se celebraran a puerta cerrada. | UN | وبالمثل، يؤكد المصدر أنه لا يوجد أي مبرر متاح لعقد جلسات استماع مغلقة. |
Si bien es preciso reconocer que no hay ninguna institución verdaderamente encargada de proteger a las poblaciones desplazadas dentro de sus propios países y de ayudar a esas personas, muchas organizaciones ya han comenzado a ocuparse de ellas. | UN | فمن المسلم به عموما أنه لا توجد بالفعل أي مؤسسة تضطلع بمسؤولية حماية ومساعدة السكان النازحين داخل بلدانهم، ومع هذا فإن ثمة منظمات عديدة قد بدأت في الواقع في الاهتمام بمصير هؤلاء السكان. |
Sabemos por experiencia que no hay ninguna brecha entre el mantenimiento de la paz, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ونعلم من التجربة أنه لا توجد فجوة بين حفظ السلام والتعمير والتنمية. |
Dado que no hay ninguna otra nominación, considero que el Sr. Forna ha sido elegido por unanimidad Vicepresidente de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | بما أنه لا توجد ترشيحات أخرى، أعتبر أن السيد فورنا قد انتخب باﻹجماع نائبا لرئيس لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
En el informe se dice que no hay ninguna indicación de que se haya incoado un juicio penal u otro procedimiento criminal contra E. N. K. Se afirma que, de acuerdo con esas investigaciones, todos los documentos examinados son falsos. | UN | ويذكر التقرير أنه ليس هناك ما يفيد بأن قضية جنائية أو إجراءات جنائية أخرى قد أقيمت ضد إ. ن. |
¿Me dices que no hay ninguna unidad de detención en EE.UU.? | Open Subtitles | أتخبرني أنّه لا توجد وحدة إعتقال داخل البلاد؟ |
El autor señala que no hay ninguna decisión de un órgano investigador o un tribunal en la que se tengan en cuenta las denuncias de tortura. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى عدم وجود أي قرار صادر عن هيئة تحقيق أو محكمة يتناول ادعاءات التعذيب. |
De manera que no hay ninguna referencia a las Metas del Milenio y al balance para el cual fue convocada esta Asamblea. | UN | وأكرر أنه ليست هناك أي إشارة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، التي تعد السبب الرئيسي لعقد هذا الاجتماع. |
a) El Relator Especial cree que no hay ninguna investigación en curso en relación con las personas aún desaparecidas. | UN | )أ( يرى المقرر الخاص أن ليس ثمة تحقيق جار في ما يتعلق بحالات اﻷشخاص الذين ما زالوا مفقودين؛ |
Hay incertidumbres en ambos casos, y la reciente crisis financiera pone de manifiesto que no hay ninguna opción carente de riesgo. | UN | والمعالم غير واضحة في كلتا الحالتين وقد أثبتت الأزمة المالية الأخيرة أن ليس هناك خيار من دون مخاطر. |
De verdad, ¿dices que no hay ninguna mujer, en tu campo de visión, ahora... con quien dormirías, sin ninguna duda? | Open Subtitles | أعني هل أنت جاد بأنه لا يوجد أي أمرأة على مد نظرك. في هذه اللحظة لا ترغب بالنوم معها بدون أي تحفظات. |
Creo que no hay ninguna puerta en el mundo que la belleza no pueda abrir. | Open Subtitles | اعتقد انه لا يوجد باب مغلق في العالم هذا الجمال لا يمكنه فتحه |
5.2. En cuanto al argumento del Estado Parte de que el caso de la autora fue examinado por " tribunales nacionales competentes " , y en primer lugar por la Junta de Inmigración y Refugiados (JIR), la autora observa que no hay ninguna referencia a que los miembros de la JIR hayan recibido formación sobre los efectos de los traumas o las torturas. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن " محاكم محلية مختصة " استعرضت قضية صاحبة الشكوى، وأولاً فيما يتعلق بالمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، تلاحظ صاحبة الشكوى عدم وجود أدنى إشارة إلى تدريب أعضاء المجلس على آثار الصدمة أو التعذيب. |
Me imagino que no hay ninguna duda de que la muerte de su esposo fue por causas perfectamente naturales. | Open Subtitles | أنا أتصور أنه ليس ثمة شك في وفـاة زوجك لقد كانت وفـاة طبيعية ...حسنـــا |
Pero este no puede constituir una prueba suficiente de la nacionalidad, ya que no hay ninguna norma de derecho internacional consuetudinario que prohíba la expedición de pasaportes a no nacionales. | UN | غير أن جواز السفر لا يمكن أن يشكل دليلا كافيا على الجنسية لأنه لا وجود لأية قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي تحظر إصدار جوازات سفر لغير المواطنين. |