ويكيبيديا

    "que no hayan cumplido los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين لم يبلغوا
        
    • الذين لم تبلغ
        
    • لم يبلغوا بعد
        
    483. El tribunal puede imponer las siguientes penas a las personas que no hayan cumplido los 18 años: multa o advertencia. UN ٤٨٤- ويجوز للقضاء فرض عقوبة الغرامة أو التحذير على اﻷفراد الذين لم يبلغوا بعد الثامنة عشرة من العمر.
    " 1. Los niños que no hayan cumplido los 18 años de edad no [podrán participar] [participarán] en las hostilidades. UN " ١- لا يجوز ]السماح[ لﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة، من عمرهم ]ﺑ[ الاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    4. También se sugiere que se examine la posibilidad de incluir en el texto del proyecto de protocolo algunas disposiciones complementarias que se derivan del título del protocolo y, en particular, guardan relación con la inadmisibilidad de que participen en las hostilidades personas que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN ٤- كما يُقترح مناقشة إمكانية تضمين المشروع أحكاما اضافية مستمدة من عنوان البروتوكول ومتصلة، بوجه خاص، بعدم جواز اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر في العمليات العسكرية.
    17. En términos generales, la participación en los conflictos armados de los niños, esto es, de las personas que no hayan cumplido los 18 años de edad, es una cuestión que no guarda relación directa con el mandato de la Organización Internacional del Trabajo. UN ٧١- على وجه العموم، فإن اشتراك اﻷطفال - ويُقصَد بهم هنا اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر - في المنازعات المسلحة لا يندرج مباشرة في إطار ولاية منظمة العمل الدولية.
    125. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38, incluso las de carácter legislativo y administrativo, para asegurar que las fuerzas armadas no recluten a personas que no hayan cumplido los 15 años de edad, y para garantizar que, al reclutar a personas que hayan cumplido los 15 años, pero que sean menores de 18, se dé prioridad a los de más edad. UN ٥٢١- ويرجى بيان كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة ٣ من المادة ٨٣، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري، لضمان ألا يجنﱠد أي شخص لم يبلغ سن ٥١ عاماً في القوات المسلحة، وكذلك للسهر، عند التجنيد من بين اﻷشخاص الذين لم تبلغ سنهم ثماني عشرة سنة، على إعطاء اﻷولوية لمن هم أكبر سناً.
    " Estimando que la participación en las hostilidades de personas que no hayan cumplido los 18 años de edad tiene efectos física y psicológicamente perjudiciales para ellas y menoscaba la efectiva observancia de los derechos del niño, en particular su derecho a la vida, " UN " وإذ تعتقد أن اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر في اﻷعمال الحربية يضر بهم بدنيا ونفسيا ويؤثر على التنفيذ الكامل لحقوق الطفل، بما في ذلك الحق في الحياة، "
    " Las personas que no hayan cumplido los 18 años de edad podrán recibir formación militar, según corresponda, conforme a las leyes de sus respectivos países. " UN " يجوز أن يتلقى اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم تدريبا عسكريا، كما هو مناسب، وفقا لقوانين بلدانهم " .
    " 1. En el caso de grupos armados, no se reclutará a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad ni se les permitirá que participen en las hostilidades. UN " ١- في حالة الجماعات المسلحة، لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    " 1. Respetando debidamente las disposiciones de los artículos 1 y 2, las partes en un conflicto armado excepto los Estados no utilizarán en las hostilidades, ni reclutarán a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN " ١- مع المراعاة التامة لﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢، لا يجوز استخدام اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في نزاع مسلح غير أن يكون دولة.
    Las partes en un conflicto armado [, excepto los Estados] no [utilizarán] [deberían utilizar] en las hostilidades ni [reclutarán] [deberían reclutar] a [niños] [personas] que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN " ١- لا يجوز ]لا ينبغي[ استخدام ]اﻷطفال[ ]اﻷشخاص[ الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية، ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في أي نزاع مسلح ]غير أن يكون دولة[.
    [1. En el caso de grupos armados, no se reclutará a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad ni se les permitirá que participen en las hostilidades. UN ]١- في حالة الجماعات المسلحة، لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    [1. Las partes en un conflicto armado [excepto los Estados] no [utilizarán] [deberían utilizar] en las hostilidades ni [reclutarán] [deberían reclutar] a [niños] [personas] que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN ]١- ]لا يجوز[ ]لا ينبغي[ استخدام ]اﻷطفال[ ]اﻷشخاص[ الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في أي نزاع مسلح ]غير أن يكون دولة[.
    " Las personas que no hayan cumplido los 18 años no participan en las hostilidades. " UN " لا يشترك في اﻷعمال الحربية اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم " .
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurarse de que las personas que no hayan cumplido los 18 años no sean reclutadas en sus fuerzas armadas. UN " ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في القوات المسلحة.
    En el caso de grupos armados, no se reclutará a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad ni se les permitirá que participen en las hostilidades. UN ]١- في حالة الجماعات المسلحة، لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    Las partes en un conflicto armado [excepto los Estados] no [utilizarán] [deberían utilizar] en las hostilidades ni [reclutarán] [deberían reclutar] a [niños] [personas] que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN ]١- ]لا يجوز[ ]لا ينبغي[ استخدام ]اﻷطفال[ ]اﻷشخاص[ الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في اﻷعمال الحربية ولا تجنيدهم من قبل أي طرف في ]إلا إذا كان دولة[ أي نزاع مسلح.
    " No se reclutará en las fuerzas armadas a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad ni se les permitirá que participen directamente en las hostilidades o en tareas o funciones que los calificarían de combatientes. " UN " لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم في القوات المسلحة ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية مباشرة أو في أداء أي مهمة أو وظيفة يكون من شأنها اعتبار الطفل مقاتلا " .
    Ninguna de las partes en un conflicto armado reclutará, formará ni permitirá que se utilice a niños que no hayan cumplido los 18 años de edad para que participen en las hostilidades. " UN " ١- لا يجوز لجميع اﻷطراف في أي منازعات مسلحة تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم أو تدريبهم أو السماح باستخدامهم للاشتراك في اﻷعمال الحربية " .
    Dice que la pena de muerte se aplica en Belarús sólo en relación con un número limitado de delitos particularmente crueles, que van acompañados de la privación premeditada de la vida en circunstancias agravantes y no pueden imponerse a personas que no hayan cumplido los 18 años, ni contra hombres y mujeres que hayan cumplido 65 en el momento de la comisión del delito. UN وتضيف أن عقوبة الإعدام تطبق في بيلاروس فقط فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم القاسية بصورة خاصة والمرتكبة مع سبق الإصرار على الحرمان من الحياة في ظروف مُشدِّدة، ولا يجوز تطبيق عقوبة الإعدام على الأفراد الذين لم يبلغوا سن 18 سنة، ولا على الرجال/النساء فوق سنّ 65 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    125. Sírvanse indicar las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 38, incluso las de carácter legislativo y administrativo, para asegurar que las fuerzas armadas no recluten a personas que no hayan cumplido los 15 años de edad, y para garantizar que, al reclutar a personas que hayan cumplido los 15 años, pero que sean menores de 18, se dé prioridad a los de más edad. UN 126- ويرجى بيان كافة التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 3 من المادة 38، بما في ذلك التدابير التي لها طابع تشريعي أو اداري، لضمان ألا يجنّد أي شخص لم يبلغ سن 15 عاماً في القوات المسلحة، وكذلك للسهر، عند التجنيد من بين الأشخاص الذين لم تبلغ سنهم ثماني عشرة سنة، على إعطاء الأولوية لمن هم أكبر سناً.
    288. Las empresas que empleen un mínimo de cinco jóvenes (que no hayan cumplido los 18 años) deben contar con una persona que goce de la confianza de los jóvenes que se encargará de representar los intereses económicos, sociales, de salud y culturales de los trabajadores adolescentes de la empresa. UN 288- وفي المؤسسات التي يعمل بها ما لا يقل عن 5 أحداث (لم يبلغوا بعد الثامنة عشرة من العمر)، يجب أن يكون هناك شخص متمتع بثقة الأحداث، لتولي مهمة تمثيل مصالح الموظفين الشبان الاقتصادية والاجتماعية والصحية والثقافية أمام الشركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد