También exhortó a las Partes no incluidas en el anexo I que no hubieran presentado aún sus comunicaciones iniciales a que lo hicieran lo antes posible. | UN | كما حثت تلك الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تقدم بلاغاتها الوطنية الأولية بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
El OSE instó a las Partes no incluidas en el anexo I que no hubieran presentado sus comunicaciones nacionales iniciales a que lo hicieran lo antes posible. | UN | وحثت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية إلى القيام بذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
En caso de votación, las Partes que no hubieran presentado sus credenciales, o que hubieran presentado credenciales no válidas, no estarían autorizadas a participar en la votación. | UN | وفي حالة إجراء تصويت، لن يُسمح للأطراف التي لم تقدم وثائق تفويضها أو قدمت وثائق تفويض غير سليمة بالمشاركة في التصويت. |
En caso de votación, las Partes que no hubieran presentado sus credenciales, o que hubieran presentado credenciales no válidas, no estarían autorizadas a participar en la votación. | UN | وفي حالة التصويت، لن يسمح للأطراف التي لم تقدم وثائق اعتمادها أو قدمت وثائق اعتماد غير صحيحة بالتصويت. |
Subrayó que se habían obtenido resultados positivos con el procedimiento para ocuparse de los Estados que no hubieran presentado informes. | UN | وأكد على التجربة الإيجابية المستمدة من تطبيق الإجراءات الخاصة بالدول التي لا تقدم تقاريرها. |
En caso de votación, las Partes que no hubieran presentado sus credenciales, o que hubieran presentado credenciales no válidas, no estarían autorizadas a participar en la votación. | UN | وفي حالة التصويت، لن يُسمح للأطراف التي لم تقدم وثائق اعتمادها أو قدمت وثائق اعتماد غير صحيحة بالتصويت. |
En caso de votación, las Partes que no hubieran presentado credenciales oficiales no podrían participar en ella. | UN | وفي حالة التصويت، لن يسمح بالتصويت للأطراف التي لم تقدم وثائق تفويض رسمية. |
También exhortó a las Partes del anexo I que no hubieran presentado aún sus comunicaciones nacionales a que lo hicieran a tiempo para la CP 2. | UN | وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول التي لم تقدم بعد البلاغات الوطنية على فعل ذلك في الوقت المناسب لمؤتمر اﻷطراف الثاني. |
El Comité decidió que la Presidenta enviara cartas a los Estados partes que no hubieran presentado dos o más de los informes solicitados con arreglo al artículo 18 de la Convención, recordándoles las obligaciones derivadas de los tratados que les incumben al respecto. | UN | قررت اللجنة أن توجه الرئيسة رسائل إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرين أو أكثر من التقارير المطلوبة بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية، تشير فيها إلى التزاماتها التعاهدية في هذا الصدد. |
El Comité decidió que la Presidenta enviara cartas a los Estados partes que no hubieran presentado dos o más de los informes solicitados con arreglo al artículo 18 de la Convención, recordándoles las obligaciones derivadas de los tratados que les incumben al respecto. | UN | قررت اللجنة أن توجه الرئيسة رسائل إلى الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرين أو أكثر من التقارير المطلوبة بمقتضى المادة 18 من الاتفاقية، تشير فيها إلى التزاماتها التعاهدية في هذا الصدد. |
En caso de votación, las Partes que no hubieran presentado sus credenciales, o que hubieran presentado credenciales no válidas, no estarían autorizadas a participar en la votación. | UN | وفي حالة التصويت، لن يسمح لتلك الأطراف التي لم تقدم وثائق تفويضها أو التي قدمت وثائق تفويض غير صحيحة بالمشاركة في التصويت. |
Varios Estados celebraron la posibilidad de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) proporcionara asistencia técnica a los Estados que no hubieran presentado informes. | UN | وأعربت عدة دول عن ترحيبها بإمكانية تقديم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة التقنية إلى الدول التي لم تقدم تقارير. |
:: Se llevaría a cabo una acción conjunta con las partes que aún no hubieran informado sobre la aplicación, y con las que no hubieran presentado informes periódicos en la segunda fase. | UN | :: ستتخذ إجراءات مشتركة مع الأطراف التي لم تبلغ عن التنفيذ حتى الآن، فضلا عن تلك الأطراف التي لم تقدم تقارير منتظمة في المرحلة الثانية |
Los análisis mostraban que sólo había un número limitado de organismos en incumplimiento y, si fuera preciso, el Fondo consideraría la posibilidad de no concertar nuevos acuerdos contractuales con los organismos que no hubieran presentado la documentación de auditoría necesaria. | UN | وقال إن التحليلات تفيد بأن عددا محدودا من الوكالات هي التي لم تلتزم بالمواعيد وإذا استدعى الأمر فسوف ينظر الصندوق في عدم الدخول في اتفاقات تعاقدية جديدة مع تلك الوكالات التي لم تقدم وثائق مراجعة الحسابات اللازمة. |
El Comité determinaría qué Estados partes necesitaban atención prioritaria, por ejemplo, los Estados partes que no hubieran presentado informes durante mucho tiempo, seguidos por los Estados partes que hacía poco tiempo que no presentaban informes, y analizaría las razones por las que no presentaban informes, por ejemplo, la falta de recursos, de capacidad o de voluntad política. | UN | وسوف تحدد اللجنة دولا أطراف ذات أولوية من بين الدول التي لم تقدم تقارير، أي على سبيل المثال، الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير على مدى طويل، وتلك التي لم تقدم تقارير على مدى قصير، وسوف تحلل أسباب تلك الحالات ومنها، مثلا، عدم توفر الموارد أو القدرة أو الإرادة السياسية. |
El Comité determinaría qué Estados partes necesitaban atención prioritaria, por ejemplo, los Estados partes que no hubieran presentado informes durante mucho tiempo, seguidos por los Estados partes que hacía poco tiempo que no presentaban informes, y analizaría las razones por las que no presentaban informes, por ejemplo, la falta de recursos, de capacidad o de voluntad política. | UN | وسوف تحدد اللجنة دولا أطراف ذات أولوية من بين الدول التي لم تقدم تقارير، أي على سبيل المثال، الدول الأطراف التي لم تقدم تقارير على مدى طويل، وتلك التي لم تقدم تقارير على مدى قصير، وسوف تحلل أسباب تلك الحالات ومنها، مثلا، عدم توفر الموارد أو القدرة أو الإرادة السياسية. |
También se convino en que, para no penalizar a los acreedores que no hubieran presentado una reclamación por razones no imputables a una falta u omisión de su parte, en la segunda frase se hiciera también una referencia a la previsión de salvaguardias para las reclamaciones existentes que aún no se hubieran presentado. | UN | كما اتُفق، من أجل تجنب معاقبة الدائنين الذين تخلفوا عن تقديم مطالبة لأسباب لا تتعلق بخطأ أو تقصير من جانبهم، على أنه ينبغي الاشارة أيضا في الجملة الثانية إلى ضمانات للمطالبات القائمة التي لم تقدم بعد. |
En ambas reuniones también se pasó revista a la aplicación de las recomendaciones del año anterior, y se hicieron progresos sobre todo en relación con la lista de cuestiones, los procedimientos que había que adoptar con respecto a los Estados partes que no hubieran presentado informes y el examen, por los órganos creados en virtud de tratados, de sus respectivos métodos de trabajo. | UN | وكلا الاجتماعان قد قاما أيضا بالمتابعة اللازمة بشأن توصيات العام الماضي، ولقد أحرز تقدم ما، وخاصة بشأن قوائم القضايا، والإجراءات المتعلقة بتناول الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها، واستعراضات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لطرق عملها. |
Los participantes pidieron a la Secretaría que elaborara una lista de los Estados que no hubieran presentado sus informes, tanto los iniciales como los periódicos. | UN | 12 - وطلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تعد قائمة بالدول التي لا تقدم تقارير، بما في ذلك التقارير الأولية والدورية. |
12. Los participantes pidieron a la Secretaría que elaborara una lista de los Estados que no hubieran presentado sus informes, tanto los iniciales como los periódicos. | UN | 12- وطلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تعد قائمة بالدول التي لا تقدم تقارير، بما في ذلك التقارير الأولية والدورية. |
501. El Comité pidió nuevamente al Secretario General que siguiera enviando recordatorios automáticamente a los Estados Partes que no hubieran presentado informes en la fecha debida. | UN | 501- وطلبت اللجنة إلى الأمين العام مجدداً أن يواصل تلقائياً توجيه رسائل تذكير إلى الدول الأطراف المتأخرة في تقديم تقاريرها. |