El motivo aducido fue que no podía inscribirse la organización hasta que no se hubiera promulgado la Ley de abogacía. | UN | وكان سبب الرفض هو أنه لا يمكن تسجيل المنظمة قبل الموافقة على مشروع القانون الخاص بمهنة المحاماة. |
Algunas respuestas indicaron que no podía apelarse contra una decisión que concediese la ejecución, y que sólo podía apelarse contra una decisión que denegase la ejecución. | UN | فذكر عدد من الردود أنه لا يمكن الاستئناف ضد قرار منح الموافقة على الإنفاذ. ولا يسمح بالاستئناف إلا ضد قرار رفض الإنفاذ. |
Un Estado señaló que no podía agregar personas a sus listas informatizadas si no se suministraba una fecha de nacimiento. | UN | ونوهت إحدى الدول إلى أنها لا تستطيع إضافة أفراد إلى قوائمها المحوسبة، إذا لم يقدم تاريخ الميلاد. |
Dijo que no podía comer yema de huevo, pero le puse dos yemas. | Open Subtitles | قال أنه لا يستطيع ،أكل صفار البيض لكنني وضعت صفار بيضتين |
Cuando me pidieron que hiciera el primer lanzamiento, una vocecilla en mi cabeza me decía que no podía hacerlo. | Open Subtitles | عندما طُلب مني أن ألقي بالرمية الإفتتاحية، صوت صغير في رأسي قال أنه لا يمكنني فعلها. |
Un Comandante regional del Frente POLISARIO informó a la MINURSO de que no podía sobrevolarse sus unidades ni llevarse a cabo reconocimientos aéreos. | UN | فقد أعلم قائد إقليمي تابع لجبهة البوليساريو البعثة بأنه لا يمكن لوحداتها القيام بأية تحليقات أو إجراء أي استطلاع جوي. |
Todo lo que sabía era que no podía quedarme de brazos cruzados. | TED | كل ما علمته أنني لا أستطيع أن أقف مكتوف الأيدي. |
Algunos miembros de la Presidencia misma destacaron que no podía admitirse que continuara esa situación por los sufrimientos que entrañaba para la población. | UN | وأكد بعض أعضاء هيئة الرئاسة أنفسهم أنه لا يمكن السماح باستمرار هذه الحالة بسبب معاناة الشعب على أرض الواقع. |
El Sr. Rabin manifestó que no podía seguir construyéndose en la capital sin confiscar tierras. | UN | وأوضح السيد رابين أنه لا يمكن إقامة مبان إضافية في العاصمة بدون مصادرة أراض. |
Subrayó que no podía lograrse progreso alguno sin la estrecha colaboración y la mutua confianza entre el Departamento y el Comité. | UN | وشدد على أنه لا يمكن تحقيق أي تقدم بدون التعاون الوثيق والثقة المتبادلة بين الإدارة واللجنة. |
Dado que no podía pedir ayuda o consejo a nadie, a mi madre no le quedó otro remedio que aprender cómo criarnos a través de los libros. | Open Subtitles | بسبب أنها لا تستطيع سؤال شخص آخر للمساعدة أو النصيحة أُمي لم يكن لديها أي سبيل آخر للاعتناء بنا إلا عن طريق الكتب |
Creía que no podía esperar a perderme de vista ni un momento | Open Subtitles | إعتقدت أنها لا تستطيع الانتظار فى أن تبعدنى عنها لفترة |
Decía que no podía concentrarse en lo que ocurría... en las calles si tenía que preocuparse por los semáforos. | Open Subtitles | قال أنه لا يستطيع التركيز علي ما كان يحدث في الشارع إذا قلق حيال إشارات المرور |
El Primer Ministro expresó su comprensión de este punto, pero destacó una vez más que no podía tomar medida alguna en tanto la Corte no dictara su fallo. | UN | وأعرب رئيس الوزراء عن فهمه لهذه النقطة ، ولكنه أكد مرة أخرى أنه لا يستطيع اتخاذ أي إجراء قبل أن تصدر المحكمة حكمها . |
Aprendí que no podía depender de una escuela, un maestro o un plan de estudios para aprender lo que necesitaba saber. | TED | تعلمت أنه لا يمكنني الاعتماد على المدرسة أو المعلم أو المناهج الدراسيّة لتعليمي ما أريد معرفته. |
Así que, avanzando, cuando llegó la hora de entrenar en el cuartel de base, al principio, me dijeron que no podía ir. | TED | ولكي نمضي قدمًا، عندما جاء موعد التدريب في قاعدة الحامية العسكرية، في البداية، أُخبرت أنه لا يمكنني الذهاب. |
El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna informó a la Comisión de que no podía excluirse la posibilidad de dicha fusión. | UN | وعلمت اللجنة من وكيل اﻷمين العام لخدمات الرقابة الداخلية بأنه لا يمكن استبعاد فكرة الدمج هذه. |
Yo le dije que no podía enfrentarlo debido a la manera en que me trataba el maestro, ridiculizándome, poniéndome como ejemplo de fracaso. | TED | وقلت لها أنني لا أستطيع مواجهة ذلك بسبب الطريقة التي تعاملني وتسخر بها مني المعلمة واستخدامها لي كمثالا على الفشل |
El jefe de la delegación iraquí adoptó la postura de que no podía ofrecer ninguna defensa para justificar las medidas de enmascaramiento y encubrimiento anteriores a 1995. | UN | وكان موقف رئيس وفد العراق أنه لا يمكنه أن يقدم أي دفاع لتبرير أي إخفاء أو تضليل فيما قبل عام ١٩٩٥. |
Se debía convencer al Frente Revolucionario Unido de que no podía lograr el poder por la fuerza. | UN | ويجب إقناع الجبهة المتحدة الثورية بأنها لا تستطيع بلوغ السلطة بالقوة. |
Sabía que no podía gatear por esas rocas, eran demasiado grandes e irregulares. | Open Subtitles | عرفت أني لا أستطيع الزحف على هذه الصخور كانت كبيرة و متشابكة |
Quería decirte que no podía vivir sin ti y que estaba dispuesto a entenderlo todo. | Open Subtitles | لقد أتيت لأخبرك بأنه لا يمكنني العيش بدونك و أنني مستعد لتفهم أي شيء يحصل |
Túnez tenía conciencia de que no podía iniciar con éxito el siglo XXI sin permitir una participación irreversible de la mujer en su política de desarrollo. | UN | وتدرك تونس أنه لا يمكنها أن تنتقل إلى القرن الحادي والعشرين بنجاح دون اشراك المرأة في سياستها اﻹنمائية اشراكا لا رجعة فيه. |
CEPODRA señaló también que no podía acometer actividades de divulgación de la Declaración a gran escala porque sus recursos financieros eran muy escasos. | UN | كما لاحظ مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أنه لم يتمكن من نشر الإعلان على نطاق واسع نظراً لقلة الموارد المالية. |
Se afirma que fue tan brutalmente torturado durante su detención que no podía caminar y necesitó tratamiento médico urgente. | UN | وزعم أنه قد عذب بصورة سيئة أثناء اعتقاله بحيث أنه لم يستطع المشي وكان في حاجة عاجلة للعلاج الطبي. |
Arvind declaró que no podía proporcionar los registros de pago para sus 17 empleados porque se los había dejado en sus oficinas en el Iraq. | UN | وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق. |
Y comencé a pensar que algo en mí realmente había comenzado a gritar pidiendo quietud, pero claro que no podía oírlo porque estaba corriendo demasiado. | TED | ولقد بدأت أعتقد أن شيئا في داخلي كان بحاجةٍ حقيقيّه للسكينه، ولكن بالطبع لم أستطع أن أسمع لأني كنت اركض كثيراً. |