ويكيبيديا

    "que no pudieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين لم يتمكنوا من
        
    • التي لم يتسن
        
    • التي لم تتمكن من
        
    • التي تعذر
        
    • أنه تعذر
        
    • التي لا يمكن
        
    • التي لم يمكن
        
    • التي لم تستطع
        
    • التي لم يكن من
        
    • الذين لم يستطيعوا
        
    • أنهم لم يتمكنوا من
        
    • الذين لم يمكن
        
    • الذين عجزوا
        
    • التي لم يكن بإمكانها
        
    • لم يستطيعا
        
    Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran por qué no habían podido cumplir esa petición. UN وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    Pienso esta noche en la población de las zonas asediadas, en particular las personas vulnerables a las que la guerra cogió por sorpresa: ancianos, mujeres y niños que no pudieron huir y son hoy rehenes de los rebeldes. UN وأفكر هذا المساء في سكان المناطق المحاصرة لا سيما في الضعفاء منهم الذين فاجأتهم الحرب وأصبحوا اليوم رهينة في أيدي المتمردين. إني أفكر في الشيوخ والنساء والأطفال الذين لم يتمكنوا من الفرار.
    En Túnez pueden seguir estudiándose cuestiones complejas que no pudieron resolverse en Ginebra. UN كما أن المسائل الصعبة العديدة التي لم يتسن إيجاد حل لها في جنيف يمكن إجراء مزيد من النظر فيها في تونس.
    Insto a los países que no pudieron unirse al consenso en Oslo a que formen parte del proceso lo antes posible. UN وأحث البلدان التي لم تتمكن من الانضمام الى توافق اﻵراء في أوسلو على أن تصبح جزءا من هذه العملية في القريب العاجل.
    Toda revisión debe quedar debidamente justificada por gastos efectivos que no pudieron absorberse. UN ويجب أن يبرر أي تنقيح بكل وضوح عن طريق النفقات الفعلية التي تعذر استيعابها.
    Los reclamantes afirman ya sea que las mercancías se revendieron a un precio inferior al inicialmente estipulado en el contrato o que no pudieron revenderse ni utilizarse de otra manera. UN ويدعي أصحاب المطالبات إما أن السلع أعيد بيعها بسعر أدنى من السعر الأصلي المتعاقد عليه أو أنه تعذر إعادة بيعها أو استعمالها على نحو آخر.
    Después de su intervención, daré la palabra a aquellos representantes que no pudieron presentar sus proyectos de resolución ayer. UN وبعد الإدلاء بكلمته، سأعطي الكلمة لممثلي الدول الذين لم يتمكنوا من عرض مشاريع القرارات أمس.
    De manera que daré la palabra a aquellos representantes que no pudieron hacer sus declaraciones ayer. UN ولهذا سأعطي الكلمة لممثلين الذين لم يتمكنوا من الإدلاء ببياناتهم أمس.
    También se recibieron propuestas de otras partes interesadas que no pudieron participar en la reunión. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت مقترحات من أصحاب المصلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الاجتماع.
    Se informó al Experto independiente del considerable número de niños que no pudieron conseguir un certificado de nacimiento debido a la crisis. UN وأبلِغ الخبير المستقل بعدد الأطفال الكثير الذين لم يتمكنوا من الحصول على شهادات الولادة بسبب الأزمة.
    Los gastos externos que no pudieron financiarse con cargo al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias se sufragaron mediante cargos prorrateados imputados a los presupuestos de los proyectos. UN وجرى تحميل مبلغ مقرر على ميزانيات المشاريع لتغطية التكاليف الخارجية التي لم يتسن للصندوق الوفاء بها.
    La Comisión de Supervisión y Control ha podido orientar y coordinar la labor de sus comisiones subsidiarias y abordar y resolver controversias que no pudieron solucionarse a nivel de esas comisiones. UN وقد استطاعت لجنة الاشراف والرصد توجيه وتنسيق أعمال لجانها الفرعية ومعالجة وحل النزاعات التي لم يتسن تسويتها على مستوى لجانها الفرعية.
    Esta mañana tenemos 21 oradores en la lista, incluidas las delegaciones que no pudieron hablar ayer. UN أمامنا هذا الصباح 21 متكلماً في قائمة المتكلمين، بما فيهم الوفود التي لم تتمكن من التكلم يوم أمس.
    También reconocemos el importante apoyo que los gobiernos de los países que no pudieron enviar personal especializado al período de sesiones brindaron a sus misiones en Nueva York. UN كما ننوه بالدعم الهام الذي توافر للبعثات المعتمدة في نيويورك من قبل عواصم البلدان التي لم تتمكن من إيفاد موظفين إلى الدورة.
    Acoge satisfecho la buena disposición de la delegación para proporcionar más información por escrito en respuesta a las preguntas que no pudieron contestarse durante el diálogo. UN وترحب اللجنة باستعداد الوفد لتوفير المزيد من المعلومات كتابيا ردا على الأسئلة التي تعذر الرد عليها خلال الحوار.
    Otras declaraciones que no pudieron pronunciarse durante el diálogo interactivo debido a la falta de tiempo pueden consultarse, cuando estén disponibles, en la extranet del EPU. UN وتنشر البيانات الإضافية التي تعذر الإدلاء بها خلال الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل عندما تكون موجودة.
    79. Los reclamantes alegan que las mercancías fueron revendidas a un precio inferior al que constaba en el contrato original o bien que no pudieron revenderse. UN 79- ويزعم أصحاب المطالبات أن هذه السلع إما أنها قد بيعت بسعر أقل من السعر المتعاقد عليه أو أنه تعذر بيعها.
    En una gran mayoría de esos casos, que no pudieron ser completamente demostrados, no se pudo seguir el rastro de la víctima ni del supuesto transgresor. UN وفي غالبية هذه القضايا، التي لا يمكن التأكد من صحتها بصورة كاملة، لم يعثر على الضحية أو على الفاعل المزعوم.
    Se espera también que las reclamaciones que no pudieron incluirse en la segunda serie por factores tales como formato defectuoso o posible duplicación sean examinadas cuando se tramiten ulteriores series. UN أما المطالبات التي لم يمكن إدخالها في الدفعة الثانية بسبب عوامل مثل العيوب في الشكل أو احتمال الازدواج فيتوقع أيضا ان يولى لها الاعتبار عند تجهيز الدفعات التالية.
    Los núcleos familiares que no pudieron aportar mano de obra tuvieron que pagar. UN وأرغمت اﻷسر المعيشية التي لم تستطع توفير عمال على دفع النقود.
    Además, varios reclamantes piden una indemnización por el interés adicional y los derechos bancarios que tuvieron que pagar respecto de los compromisos financieros que no pudieron respetarse debido al incumplimiento del contrato. UN ويلتمس عدة مطالبين أيضاً تعويضاً عن الفوائد الإضافية والرسوم المصرفية التي طُلب منهم دفعها على الترتيبات المالية التي لم يكن من الممكن تنفيذها بسبب عدم الدفع في إطار العقد.
    A los reclamantes que no pudieron enviar esas pruebas se les pidió que explicasen la razón de ello. UN وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم هذه الأدلة أن يشرحوا لماذا.
    Los familiares de los saharauis detenidos han afirmado que no pudieron obtener información sobre el paradero de sus parientes, en muchos casos durante más de dos semanas. UN وأكدت عائلات صحراويين محتجزين أنهم لم يتمكنوا من الحصول على معلومات عن مكان وجود ذويهم، لمدة زادت في كثير من الحالات على أسبوعين.
    Los candidatos que no pudieron ser localizados se consideraron inactivos y no serían tenidos en cuenta para ninguna plaza hasta que se les localizara. UN واعتبرت طلبات الموظفين الذين لم يمكن التوصل إلى أماكن وجودهم معطلة ولن ينظر فيها بالنسبة لأي وظائف ما لم يتم التوصل إلى أماكن وجودهم.
    46. Eteco reclama 6.195.138 francos belgas por los salarios que, según afirma, pagó a sus empleados que no pudieron salir del Iraq. UN 46- تطالب " إيتيكو " بمبلغ 138 195 6 فرنكاً بلجيكياً عن رواتب تدعي أنها دفعتها لموظفيها الذين عجزوا عن مغادرة العراق.
    Se han programado talleres de capacitación adicionales en 2007 en atención a peticiones de otras Partes no incluidas en el anexo I que no pudieron enviar a expertos a los talleres anteriores. UN ومن المقرر تنظيم حلقات عمل تدريبية إضافية في عام 2007 استجابة للطلبات المقدمة من أطراف أخرى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم يكن بإمكانها إيفاد خبراء للحلقات التدريبية السابقة.
    Trasladados a un lugar que no pudieron reconocer por tener la vista vendada UN أُقتيدا إلى مكان لم يستطيعا معرفته لكونهما معصوبَي اﻷعين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد