ويكيبيديا

    "que no pueden ser" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي لا يمكن
        
    • التي لا يجوز
        
    • غير الجائز
        
    • الذين لا يمكن
        
    • والتي لا يمكن
        
    • عدم إمكانية توجيه التهمة
        
    • التي ﻻ يمكن توفيرها
        
    • التي ليس باﻹمكان
        
    • غير التقييدية التي
        
    • والتي ﻻ بد أن تؤدي
        
    Según la nueva legislación, hay algunas instituciones que no pueden ser objeto de privatización. Las instituciones sanitarias quedan comprendidas en esa categoría. UN على أن هناك، بموجب التشريع الجديد، بعض المؤسسات التي لا يمكن أن تخضع للخصخصة؛ والمؤسسات الصحية مشمولة بهذه الفئة.
    Los ayudo en casos, dificultosos casos que no pueden ser resueltos por los medios convencionales. Open Subtitles أساعده في القضايا ، القضايا الصعبة القضايا التي لا يمكن حلها بالوسائل التقليدية
    Estas orientaciones comprenden principios de aplicación general y una lista de derechos que no pueden ser suspendidos en ninguna circunstancia. UN وتحوي هذه المبادئ التوجيهية مبادئ ذات انطباق عام وقائمة بالحقوق التي لا يجوز تقييدها في أي ظرف.
    El artículo 19 no está incluido en la lista de artículos del artículo 4 del Pacto que no pueden ser objeto de suspensión en ninguna circunstancia. UN فالمادة 19 ليست مدرجة على لائحة المواد التي لا يجوز عدم التقيدّ بها أياً كانت الظروف، والمضمنة في المادة 4 من العهد.
    Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente al Pacto en su conjunto. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير الجائز تقييدها التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، ولكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته.
    En particular, el problema de los prófugos acusados de crímenes de guerra transfronterizos que no pueden ser extraditados suscita grave preocupación. UN وعلى وجه الخصوص، تمثل مشكلة الفارين عبر الحدود من جرائم الحرب الذين لا يمكن تسليمهم مصدر قلق بالغ.
    Ha ayudado al mundo a centrarse en las amenazas a nuestra seguridad común que no pueden ser solucionadas por medios militares. UN وقد ساعدت العالم في التركيز على التهديدات المحيقة بأمننا المشترك والتي لا يمكن حلها بالوسائل العسكرية.
    que no pueden ser detectados de ninguna otra forma que el efecto que tienen... Open Subtitles التي لا يمكن أن تكتشف بأي طريقة أخرى إلا بالتأثير الذي لديها
    Todos estos aspectos están estrechamente vinculados con las percepciones de la seguridad que no pueden ser ignoradas. UN وترتبط جميع هذه الجوانب ارتباطا وثيقا بالتصورات اﻷمنية التي لا يمكن تجاهلها.
    El comercio internacional brinda la oportunidad de satisfacer las necesidades que no pueden ser atendidas mediante la sustitución de importaciones. UN وتتيح لها التجارة الدولية فرصة للوفاء بالاحتياجات التي لا يمكن تلبيتها عن طريق بدائل الصادرات.
    La Observación general enumera una lista de derechos y libertades que no pueden ser objeto de suspensión legítima. UN ويضع التعليــق العام قائمة بالحقــوق والحريــات التي لا يمكن عدم التقيد بها بصورة قانونية.
    Cabe interponer un recurso constitucional subsidiario contra las decisiones cantonales que no pueden ser objeto de un recurso unificado principal. UN وأما الطعن الدستوري التبعي فيقدم ضد القرارات الكانتونية التي لا يمكن تقديم طعن موحد أساسي بشأنها.
    Para los puestos de trabajo que no pueden ser cubiertos por residentes, se suelen otorgar contratos a plazo fijo a trabajadores del Reino Unido, Santa Elena, Australia o Nueva Zelandia, a quienes se exige el permiso correspondiente. UN وعادة ما تسند الوظائف التي لا يمكن للمقيمين شغلها للعمال القادمين من المملكة المتحدة أو سانت هيلانة أو أستراليا أو نيوزيلندا بموجب عقود محدّدة المدة، ولا يُطلب منهم الحصول على تصاريح عمل.
    El derecho a no ser objeto de discriminación es, por lo tanto, uno de los derechos que no pueden ser menoscabados durante un estado de emergencia. UN وبذلك أصبح الحق في عدم التمييز من الحقوق التي لا يجوز المساس بها أثناء سريان حالة الطوارئ.
    II. DERECHOS HUMANOS que no pueden ser OBJETO DE UN ثانيا - الحقوق التي لا يجوز تقييدها ٧١ - ٢٣ ٨
    10. Por último, cada uno de aquellos convenios enumera ciertos artículos que no pueden ser suspendidos en circunstancia alguna. UN ٠١- وأخيرا تندرج في كل من هذه الاتفاقيات بعض المواد التي لا يجوز الخروج عنها في أي ظروف.
    La Declaración de Turku amplía el catálogo de los derechos que no pueden ser objeto de suspensión alguna y, por tanto, establece normas que los Estados no podrán eludir al suspender el ejercicio de ciertos derechos humanos en un período de emergencia pública. UN إن أعلان توركو يوسع نطاق قائمة الحقوق التي لا يجوز الخروج عنها ويضع بالتالي معايير للدول لا يجوز لها أن تُقصﱠر عنها عند تعليق حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ العامة.
    El artículo 99 de la Constitución federal permite la suspensión de derechos fundamentales y, a semejanza del Pacto, enumera una serie de derechos que no pueden ser suspendidos nunca. UN ويتيح الدستور الاتحادي، في المادة ٩٩ منه، تعليق حقوق أساسية ويورد، شأنه شأن العهد، عدداً من الحقوق التي لا يجوز تعليقها البتة.
    Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente al Pacto en su conjunto. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير الجائز تقييدها التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، ولكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته.
    Por último, a las personas que no pueden ser repatriadas por graves razones humanitarias se les concede la residencia. UN وأخيرا، يُمنح اﻷشخاص الذين لا يمكن إعادتهم إلى بلادهم ﻷسباب إنسانية جديﱠة مركز المقيمين.
    En relación con las armas obsoletas y en desuso, que no pueden ser reconvertidas por las Fuerzas Militares, estas son sometidas a un proceso de destrucción. UN أما الأسلحة المنتهية الصلاحية أو التي خرجت من الخدمة والتي لا يمكن للقوات المسلحة إعادة تأهيلها، فيجري تدميرها.
    Incluso niños (muy) jóvenes tienen la capacidad de infringir la ley penal, pero si cometen un delito antes de la EMRP el presupuesto irrefutable es que no pueden ser formalmente acusados ni considerárseles responsables en un procedimiento penal. UN وحتى الأطفال اليافعون جداً لهم الأهلية لانتهاك قانون العقوبات ولكنهم إذا ارتكبوا جريمة وهم دون السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فإن الافتراض القاطع هو عدم إمكانية توجيه التهمة إليهم رسمياً ومساءلتهم بموجب إجراء قانون العقوبات.
    Las cuestiones que no pueden ser tratadas adecuadamente de esta manera pueden requerir información adicional proporcionada por escrito al Comité. UN والمسائل التي ليس باﻹمكان تناولها بشكل واف على هذا النحو يمكن أن تكون موضوع معلومات إضافية تقدم خطيا إلى اللجنة.
    Aunque esta cláusula no se mencione entre las disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión enumeradas en el párrafo 2 del artículo 4, constituye una obligación inherente del Pacto en su conjunto. UN ولا يرد هذا الشرط في قائمة الأحكام غير التقييدية التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 4، لكنه يشكل التزاماً تعاهدياً يرد في صلب العهد برمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد