ويكيبيديا

    "que no se hayan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي لم يتم
        
    • أنه لم يتم
        
    • التي لم تكن
        
    • رفع جلسة
        
    • القلق لعدم
        
    • التي لم تؤخذ
        
    • التي تظل دون
        
    • التي لم ترصد
        
    • التي لم يتحقق فيها
        
    • التي لم يجر
        
    • التي ﻻ تزال توجد فيها
        
    • لأنه لم تتم
        
    • لعدم تقديم وصف
        
    • لعدم اتخاذ
        
    • بالقلق إزاء عدم
        
    Exhortamos a la Secretaría a que se abstenga trabajar en líneas de política que no se hayan acordado en el marco de un proceso intergubernamental. UN وإننا ندعو الأمانة العامة إلى الامتناع عن العمل بشأن خطوط السياسة التي لم يتم الاتفاق عليها في إطار عملية حكومية دولية.
    Es necesario examinar cómo tratar la integración económica en sectores distintos del comercio en los que no se hayan establecido disciplinas multilaterales. UN وسيلزم بحث مسألة كيفية التعامل مع التكامل الاقتصادي في القطاعات غير التجارية التي لم يتم فيها تحديد ضوابط متعددة اﻷطراف.
    Por consiguiente, la insistencia en las mismas cuestiones de un año a otro no significa necesariamente que no se hayan tomado medidas de corrección. UN ولهذا فإن تكرار المسائل من عام لآخر لا يعني بالضرورة أنه لم يتم اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    El objeto de esas misiones es tomar nota de los adelantos, asegurar una ejecución eficaz y efectiva del proyecto, identificar los problemas a fin de adaptar las actividades del proyecto en función de esos problemas y ajustarse a nuevas necesidades y condiciones que no se hayan previsto en la etapa de diseño. UN والغرض من هذه البعثات هو تسجيل التقدم، وضمان التنفيذ الكفء والفعال للمشروع، وتحديد أي مشاكل بغية تكييف أنشطة المشروع وفقاً لها، والتجاوب مع الاحتياجات والظروف الجديدة التي لم تكن متوقعة في مرحلة التصميم.
    Dichas reuniones se celebrarán diariamente, salvo los días en que no se hayan programado consultas oficiosas, inmediata-mente después de que concluyan las consultas oficiosas, en la Sala de Conferencias de Prensa (S - 226). UN وسوف تعقد هذه الجلسات في غرفة الجسات الإعلامية للصحافة (S-226) فور رفع جلسة المشاورات غير الرسمية.
    Preocupa también al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes para impedir la violencia contra la mujer. UN ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    Las Partes deberían indicar claramente las fuentes y sumideros que no se hayan considerado en sus inventarios pero estén incluidos en las Directrices del IPCC y explicar las razones de la exclusión. UN وينبغي للأطراف أن تشير بصورة واضحة إلى المصادر والمصارف التي لم تؤخذ بعين الاعتبار في قوائم الجرد، رغم أنها أدرجت في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وأن توضح أسباب هذا الاستبعاد.
    La Corte determinará el destino que se dará a las contribuciones voluntarias destinadas a los fondos fiduciarios, las cuentas de reserva y las cuentas especiales que no se hayan utilizado tras la terminación, a los efectos financieros, de las actividades conexas de la Corte, de conformidad con lo estipulado en el acuerdo con arreglo al cual se han hecho las contribuciones. UN تتصرف المحكمة في أي تبرعات للصندوق الاستئماني والاحتياطات والحسابات الخاصة التي تظل دون أن تصرف بعد أن تُستكمل ماليا الأنشطة ذات الصلة للمحكمة المتعلقة بها، وذلك وفقا للاتفاق الذي قُدمت على أساسه التبرعات. البند 7
    ii) 10% del presupuesto para gastos imprevistos correspondientes a precios máximos garantizados convenidos pero que no se hayan finalizado aún; y UN ' 2` 10 في المائة لميزانية الطوارئ فيما يخص الأسعار القصوى المضمونة الموقعة ولكن التي لم يتم الانتهاء من الأشغال الخاصة بها بعد؛
    2. La OLP se compromete a cooperar con Israel, y a prestarle asistencia, en sus esfuerzos por hallar y devolver a Israel los soldados israelíes desaparecidos en acción y los cuerpos de los soldados muertos que no se hayan recuperado. UN ٢ - تتعهد منظمة التحرير الفلسطينية بالتعاون مع اسرائيل، وبمساعدتها، في جهودها ﻷن تجد وتعيد الى اسرائيل الجنود الاسرائيليين المفقودين في العمليات العسكرية وجثث الجنود المقتولين التي لم يتم استردادها.
    106. Algunas organizaciones proponen que la deuda externa pendiente de los países en desarrollo se compense con los objetivos de la asistencia para el desarrollo que no se hayan alcanzado. UN ٦٠١- واقترح بعض المنظمات أن يتم خفض الديون الخارجية المستحقة على البلدان النامية من خلال إدراجها ضمن أهداف المساعدة الانمائية التي لم يتم تنفيذها.
    Entre otras cosas, podrán consistir en medidas de mitigación en las esferas en que no se hayan establecido aún programas operacionales -como, por ejemplo, transporte, retención del carbono y desechos agrícolas. UN ويمكن للمشاريع القصيرة اﻷجل أن تشتمل، ولكنها لا تقتصر، على تدابير التخفيف في المجالات التي لم يتم بعد وضع البرامج التشغيلية الخاصة بها - مثل النقل، وتنحية الكربون، والنفايات الزراعية.
    Cabe lamentar que no se hayan adoptado medidas para mitigar los costos involucrados. UN ومن المؤسف أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء للحد من التكاليف المترتبة على ذلك.
    A la vez, lamentamos que no se hayan explicado claramente al comienzo los fundamentos jurídicos de este período de sesiones, como debió ser el caso. UN وفي الوقت ذاته، نأسف على أنه لم يتم تقديم توضيح كامل للأساس القانوني لهذه الدورة في البداية، كما كان ينبغي أن يحدث.
    El objeto de esas misiones es tomar nota de los progresos realizados, asegurar una ejecución eficaz y efectiva del proyecto, identificar los problemas a fin de adaptar las actividades del proyecto en función de esos problemas y ajustarse a nuevas necesidades y condiciones que no se hayan previsto en la etapa de diseño. UN والغرض من هذه البعثات هو تسجيل التقدم، وضمان التنفيذ الكفء والفعال للمشروع، وتحديد أي مشاكل بغية تكييف أنشطة المشروع وفقاً لها، والتجاوب مع الاحتياجات والظروف الجديدة التي لم تكن متوقعة في مرحلة التصميم.
    Dichas reuniones se celebrarán diariamente, salvo los días en que no se hayan programado consultas oficiosas, inmediata-mente después de que concluyan las consultas oficiosas, en la Sala de Conferencias de Prensa (S - 226). UN وسوف تعقد هذه الجلسات في غرفة الجلسات الإعلامية للصحافة (S-226) فور رفع جلسة المشاورات غير الرسمية.
    Preocupa también al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes para impedir la violencia contra la mujer. UN ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    88. El Grupo no considera apropiado tratar la cuestión más general de los gastos no efectuados, que no se hayan tenido en cuenta como se indica en el párrafo precedente, de una forma fragmentaria en las reclamaciones de la primera serie. UN 88- ويرى الفريق أن من غير المناسب تناول المسألة الأعم المتعلقة بالتكاليف غير المتكبدة التي لم تؤخذ في الاعتبار على النحو المبين في الفقرة السابقة، بصورة مجزأة في الدفعة الأولى من المطالبات.
    La Corte determinará el destino que se dará a las contribuciones voluntarias destinadas a los fondos fiduciarios, las cuentas de reserva y las cuentas especiales que no se hayan utilizado tras la terminación, a los efectos financieros, de las actividades conexas de la Corte, de conformidad con lo estipulado en el acuerdo con arreglo al cual se han hecho las contribuciones. UN تتصرف المحكمة في أي تبرعات للصندوق الاستئماني والاحتياطات والحسابات الخاصة التي تظل دون أن تصرف بعد أن تُستكمل ماليا الأنشطة ذات الصلة للمحكمة المتعلقة بها، وذلك وفقا للاتفاق الذي قُدمت على أساسه التبرعات.
    Se requieren fondos para la traducción y la reimpresión de publicaciones destinadas a la venta y de CD-ROM, la edición de publicaciones previstas y la producción de publicaciones estadísticas electrónicas que exijan servicios consultivos, equipo y material para los que no se hayan consignado créditos suficientes en el presupuesto ordinario. UN وسيلزم التمويل لترجمة وإعادة طباعـة المنشورات المخصصة للبيع والأقراص المدمجة وطباعة المنشورات المزمع إصدارها وإنتاج المنشورات الإحصائية الإلكترونية المتعلقة بالخدمات الاستشارية والمعدات والمواد، التي لم ترصد لها مخصصات كافية في الميزانية العادية.
    7. Subraya la importancia de que se apliquen plenamente las recomendaciones aceptadas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, y pide al Secretario General que se asegure de que se proporcione información completa sobre la aplicación de dichas recomendaciones y, cuando proceda, las razones detalladas de que no se hayan aplicado plenamente; UN 7 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل للتوصيات المقبولة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير معلومات كاملة عن تنفيذ تلك التوصيات وأن يكفل، حسب الاقتضاء، في الحالات التي لم يتحقق فيها التنفيذ الكامل، بيان الأسباب التفصيلية لذلك؛
    Durante los debates con los Estados Partes, los relatores por países tienen ocasión de destacar las cuestiones de las anteriores observaciones finales que no se hayan resuelto. UN ويتاح للمقررين القطريين لدى المناقشات مع الدول الأطراف فرصة تسليط الضوء على نقاط من الملاحظات الختامية السابقة للجنة التي لم يجر حلها.
    El Comité lamenta asimismo que no se hayan definido claramente durante el examen los respectivos mandatos y funciones del Ministro de Estado encargado de los derechos humanos y del recién creado Consejo de Derechos Humanos, y considera que las actividades de esos órganos tal vez adolezcan de cierta duplicación y de falta de coordinación efectiva. UN ٣٤٥ - وتأسف اللجنة كذلك لعدم تقديم وصف واضح، في أثناء المناقشة، لمهام وولاية كل من وزير الدولة لحقوق اﻹنسان ومجلس حقوق اﻹنسان الذي أنشئ حديثا، وتعتقد اللجنة أنه قد يكون هناك بعض التداخل بين أنشطتهما، ونقص في التنسيق الفعﱠال بينهما.
    El informe no sólo es anterior a todos estos acontecimientos, sino que en él se critica el hecho de que no se hayan adoptado medidas que, por supuesto, se adoptaron posteriormente. UN التقرير لم يقتصر على سبق تاريخ هذه اﻷحداث بل تضمن انتقادات لعدم اتخاذ خطوات تم اتخاذها بطبيعة الحال.
    Al Comité también le preocupa que no se hayan adoptado medidas adecuadas para combatir este fenómeno, así como la falta de medidas adecuadas de rehabilitación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد