ويكيبيديا

    "que no se podían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه لا يمكن
        
    • بأنه لا يمكن
        
    • التي تعذّر
        
    • والتي كان يُطلَب
        
    Dijo que la actual situación se debía simplemente a que no se podían trasladar grandes cantidades de refugiados. UN وقال إن الحالة الراهنة تتمثل ببساطة في أنه لا يمكن إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين.
    En esos casos, la Junta de Inmigración también sostuvo que no se podían descartar por completo los impedimentos para la expulsión del autor. UN وفي كلتا الحالتين، أكد المجلس أيضاً أنه لا يمكن أن تستبعد العقبات التي تحول دون طرد صاحب الشكوى استبعاداً تاماً.
    También se puso de relieve que no se podían alcanzar los objetivos del desarrollo si no había igualdad entre la mujer y el hombre. UN وفضلا عن ذلك فقد شدد الممثلون على أنه لا يمكن تحقيق أهداف التنمية ما لم يكن هناك مساواة بين الرجال والنساء.
    Se hizo hincapié en que no se podían revisar las prioridades si no se llegaba a un acuerdo entre los Estados Miembros. UN وجرى التأكيد بأنه لا يمكن تنقيح اﻷولويات إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء.
    a) Bienes que no se podían localizar. UN (أ) الأصول التي تعذّر تحديد موضعها.
    En respuesta a una pregunta sobre el funcionamiento del sistema de licencias de la Parte, dijo que a principio de cada año se emitía un decreto ministerial en el que se enumeraban las sustancias que agotan el ozono que no se podían importar ni exportar sin una licencia. UN 105- وردّاً على سؤال حول سير عمل نظام الترخيص لدى الطرف، قال إن مرسوماً وزارياً كان يصدر في بداية كل سنة متضمّناً قائمة بتلك المواد المستنفدة للأوزون والتي كان يُطلَب لها إصدار تراخيص من أجل الاستيراد والتصدير.
    [33] Otra cuestión planteada por la defensa fue que los propios registros mostraban errores, lo que demostraba que no se podían confiar en ellos. UN 33 - وأثار الدفاع نقطة أخرى هي أن السجلات ذاتها ظهرت فيها أخطاء تدل على أنه لا يمكن الاعتماد عليها.
    Un policía de alta graduación había afirmado públicamente al comienzo del juicio que no se podían quitar las esposas a los acusados porque todos ellos eran peligrosos criminales y podían escapar. UN وأعلن مسؤول كبير في بداية المحاكمة أنه لا يمكن فك الأغلال لأن الضحايا جميعهم مجرمون خطرون ويمكنهم الفرار.
    Un policía de alta graduación había afirmado públicamente al comienzo del juicio que no se podían quitar las esposas a los acusados porque todos ellos eran peligrosos criminales y podían escapar. UN وأعلن مسؤول كبير في بداية المحاكمة أنه لا يمكن فك الأغلال لأن الضحايا جميعهم مجرمون خطرون ويمكنهم الفرار.
    La Secretaría reiteró a la Comisión que no se podían mejorar ni la infraestructura eléctrica ni los sistemas de refrigeración del edificio DC2. UN وكررت الأمانة العامة تأكيدها للجنة أنه لا يمكن تحسين مستوى نظم الإمداد بالطاقة الكهربائية ولا نظم التبريد في مبنى DC2.
    Esos representantes, apoyándose en el hecho de que, a todos los efectos prácticos, no había diferencia alguna entre miembros y observadores, llegaron a la conclusión de que no se podían esgrimir objeciones válidas a un aumento en el número de miembros del Comité. UN وانطلاقا من حقيقة مؤداها أنه، لجميع اﻷغراض العملية، لا يوجد تمييز بين اﻷعضاء والمراقبين، فقد خلص هؤلاء الممثلون الى أنه لا يمكن إثارة أي اعتراض سليم على زيادة عدد أعضاء اللجنة.
    Durante el período que abarca el informe resultó evidente que no se podían mantener los servicios con los limitados fondos asignados con cargo al presupuesto ordinario del Organismo. UN وأصبح من الجلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنه لا يمكن المحافظة على الخدمات بالأموال المحدودة المخصصة من ميزانية الوكالة العادية.
    En el período que abarca el informe resultó evidente que no se podían mantener los servicios con los limitados fondos consignados con cargo al presupuesto ordinario del Organismo. UN وأصبح من الجلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنه لا يمكن استمرار الخدمات بالأموال المحدودة المخصصة من ميزانية الوكالة العادية.
    En el período que abarca el informe resultó evidente que no se podían mantener los servicios con los limitados fondos que se habían recibido por medio de contribuciones especiales extrapresupuestarias. UN وأصبح من الجلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنه لا يمكن استمرار الخدمات بالأموال المحدودة المخصصة من التبرعات الخارجة عن الميزانية.
    La fuente indica que, antes de que este comenzara, el Ministerio de Relaciones Exteriores anunció que no se podían introducir en la sala cámaras, grabadoras de sonido, teléfonos móviles y computadoras. UN ويشير المصدر إلى أن وزير الخارجية أعلن قبل بدء المحاكمة أنه لا يمكن إدخال أجهزة التصوير وأجهزة التسجيل والهواتف المحمولة والحواسيب إلى قاعة المحكمة.
    Sin embargo, tal declaración puso asimismo de manifiesto un problema de gran significado práctico, a saber, el hecho de que no se podían contabilizar unos 2,800 kg de plutonio, cantidad suficiente para fabricar varios centenares de armas nucleares. UN ومع هذا، وعند القيام بذلك، فثمة مشكلة ذات أهمية عملية كبيرة قد تم الكشف عنها، وهي أنه لا يمكن اعطاء أي اعتبار لنحو 800 2 كغم من البلوتنيوم - أي ما يكفي لصناعة عدة مئات من الأسلحة النووية.
    Se hizo hincapié en que no se podían revisar las prioridades si no se llegaba a un acuerdo entre los Estados Miembros. UN وجرى التأكيد بأنه لا يمكن تنقيح اﻷولويات إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء.
    110. Algunas delegaciones recordaron que no se podían enunciar obligaciones de los Estados en materia de reparación respecto de los actos cometidos por agentes no estatales. UN 110- وذكّرت بعض الوفود بأنه لا يمكن توضيح التزامات الدول في ما يخص الجبر عندما يتعلق الأمر بالأفعال التي يرتكبها فاعلون لا ينتمون إلى الدولة.
    El 27 de marzo de 1998 la Junta de Inmigración informó que no se podían excluir totalmente los impedimentos para la ejecución de la orden de expulsión con arreglo a la Ley de extranjería. UN وفي 27 آذار/مارس 1998، أفاد مجلس الهجرة بأنه لا يمكن تماماً استبعاد العقبات التي تحول دون تنفيذ أمر الطرد بموجب قانون الأجانب.
    a) Bienes que no se podían localizar ... ; UN (أ) الأصول التي تعذّر تحديد موضعها ...؛
    En respuesta a una pregunta sobre el funcionamiento del sistema de licencias de la Parte, dijo que a principio de cada año se emitía un decreto ministerial en el que se enumeraban las sustancias que agotan el ozono que no se podían importar ni exportar sin una licencia. UN 105- وردّاً على سؤال حول سير عمل نظام الترخيص لدى الطرف، قال إن مرسوماً وزارياً كان يصدر في بداية كل سنة متضمّناً قائمة بتلك المواد المستنفدة للأوزون والتي كان يُطلَب لها إصدار تراخيص من أجل الاستيراد والتصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد