Hay pocos errores en la vida que no se puedan enmendar, si tienes agallas. | Open Subtitles | هناك بعض الاخطاء القليلة التي لا يمكن اصلاحها اذا كان لديك الشجاعة |
Las cuestiones que no se puedan resolver a su nivel se remitirán al Grupo Consultivo a nivel de Subsecretario General. | UN | وستحال المسائل التي لا يمكن البت فيها على مستوى الفريق إلى فريق الأمين العام المساعد. |
Los directores de programas están obligados a justificar todos los preparativos de viaje que no se puedan terminar de tramitar 16 días naturales antes del comienzo del viaje. | UN | ويطلب من مديري البرامج تقديم مبررات لجميع ترتيبات السفر في مهام رسمية التي لا يمكن إنهاء ترتيباتها قبل 16 يوما تقويميا من بدء السفر. |
2. Las controversias que no se puedan resolver mediante negociaciones podrán dirimirse utilizando el mecanismo de conciliación en que convengan las partes. | UN | ٢ - يجوز حل المنازعات التي يتعذر حلها عن طريق المفاوضات بواسطة آلية توفيق يتفق عليها الطرفان. |
En el caso de que no se puedan llenar rápidamente las vacantes de esa manera, se pedirá a los organismos de las Naciones Unidas que proporcionen personal calificado de otros lugares que pueda desplazarse con rapidez. | UN | أما فيما يتعلق بالوظائف التي لا يمكن شغلها بسرعة على هذا النحو، سيطلب من وكالات اﻷمم المتحدة توفير الموظفين المؤهلين لذلك الذين يمكن نقلهم بسرعة من مواقع أخرى. |
2. Las controversias que no se puedan resolver mediante negociaciones podrán dirimirse utilizando el mecanismo de conciliación en que convengan las Partes. | UN | ٢ - يجوز أن تسوى المنازعات التي لا يمكن تسويتها بالمفاوضات عن طريق آلية توفيق يتفق عليها الطرفان. |
En la medida de lo posible, la propietaria utilizará los materiales de construcción que aún existen; los que no se puedan utilizar se depositarán en una escombrera en Gornji Daruvar. | UN | وبوسع المالك أن يستخدم مواد البناء المتبقية بقدر اﻹمكان؛ أما بالنسبة للمواد التي لا يمكن استخدامها، فقد خصصت لها ساحة للنفايات في غورني داروفار. |
3. Las partes podrán convenir en someter a arbitraje las controversias relacionadas con el período provisional que no se puedan resolver utilizando el mecanismo de conciliación. | UN | ٣ - للطرفين أن يتفقا على أن تحال الى التحكيم المنازعات المتصلة بالفترة الانتقالية، التي لا يمكن تسويتها بالتوفيق. |
- Asumir las responsabilidades que no se puedan delegar en terceros, por ejemplo las relaciones con los gobiernos, especialmente en cuestiones de protección. | UN | :: الاضطلاع بالمسؤوليات التي لا يمكن تفويضها إلى جهات أخرى، منها على سبيل المثال العلاقات مع الحكومات، لا سيما فيما يتعلق بقضايا الحماية؛ |
Además, debe estar presente un padre o tutor, excepto en circunstancias especiales y en los casos en que no se puedan aplazar los procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد أن يكون أحد الوالدين أو الوصي حاضرا، إلا في ظروف خاصة وفي الحالات التي لا يمكن فيها إرجاء الدعاوى. |
¿Prevé el acuerdo o el arreglo otras medidas relativas a desechos que no se puedan manejar como estaba previsto? | UN | 7 - هل ينص الاتفاق أو الترتيب على تدابير بديلة بشأن النفايات التي لا يمكن إدارتها كما هو مقرر؟ |
Todo cambio que realmente afecte al alcance, el calendario general, el presupuesto o los elementos por entregarse, así como otros cambios que no se puedan resolver en el plano interno, será sometido a la Junta. | UN | وسترفع إلى المجلس أي تغييرات من شأنها التأثير على نطاق المشروع أو الجدول الزمني أو الميزانية أو المنجزات المستهدفة أو غير ذلك من التغييرات التي لا يمكن تسويتها داخليا. |
En caso de que no se puedan absorber las necesidades adicionales, se examinan pormenorizadamente la tasa de vacantes y los gastos efectivos, por sección, para determinar si se pueden liberar fondos para financiar las iniciativas con arreglo a las facultades discrecionales. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن استيعابها فيها، يُجرى استعراض مفصل لمعدل الشواغر العام والأداء المتعلق بالنفقات حسب الأبواب من أجل تحديد ما إذا كان يمكن توفير الأموال في إطار آلية السلطة التقديرية لدعم هذه المبادرات. |
Según el tipo de componente o pieza, los que no se puedan reparar ni reutilizar deben enviarse al desmontaje o la recuperación ambientalmente racionales. | UN | ولا يبين هذا المبدأ التوجيهي واعتماداً على نوع المكوِّن أو الجزء، ينبغي إرسال تلك المكوّنات التي لا يمكن إصلاحها أو إعادة استعمالها إمّا إلى التفكيك أو الاستراداد بطريقة سليمة بيئياً. |
Según el tipo de componente o pieza, los que no se puedan reparar ni reutilizar deben enviarse al desmontaje o la recuperación ambientalmente racionales. | UN | واعتماداً على نوع المكوِّن أو الجزء، ينبغي إرسال تلك المكوّنات التي لا يمكن إصلاحها أو إعادة استعمالها إمّا إلى التفكيك أو الاستراداد بطريقة سليمة بيئياً. |
En la estimación se prevén créditos para la adquisición de los instrumentos necesarios para los ensayos y reparaciones del equipo de comunicaciones que no se puedan hacer con los instrumentos de que dispongan las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas. | UN | ١٠- معدات الورش والاختبار للاتصالات، يغطي التقدير توفير أدوات لاختبار جميع معدات الاتصال التي لا يمكن تدبيرها من مخزون قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وإصلاحها محليا. |
2. Encarga al Secretario General que negocie la transferencia de los bienes de la UNIKOM que no se puedan trasladar y de los activos de los que no se pueda disponer de otro modo a los Estados de Kuwait y del Iraq, según corresponda; | UN | 2 - يوجه الأمين العام نحو التفاوض بشأن نقل الملكية غير المنقولة التابعة للبعثة وكذلك الأصول التي لا يمكن التصرف فيها بطريقة أخرى إلى دولتي الكويت والعراق، حسب الاقتضاء؛ |
Esos procedimientos pueden complementarse con disposiciones que distingan entre las deficiencias que puedan corregirse y las que no se puedan corregir, y establezcan los procedimientos y acciones pertinentes. | UN | ويمكن دعم تلك الإجراءات بأحكام تميز بين العيوب التي يمكن إصلاحها والعيوب التي يتعذر إصلاحها، وتحديد ما يقابل ذلك من إجراءات وسبل انتصاف. |
Las organizaciones participantes acogieron con beneplácito la oferta del Gobierno de Austria de construir locales como sede provisional para las reuniones que no se puedan celebrar en el Centro durante la eliminación del amianto. | UN | وقد رحبت المنظمات المشاركة بعرض الحكومة النمساوية المتعلق ببناء مرافق لتحتضن مؤقتا الاجتماعات التي يتعذر عقدها في المركز خلال عملية إزالة الأسبستوس. |
Esos procedimientos pueden complementarse por disposiciones que distingan entre las deficiencias que puedan corregirse y las que no se puedan corregir, y establezcan los procedimientos y acciones pertinentes. | UN | ويمكن دعم تلك اﻹجراءات بأحكام تميز بين العيوب التي يمكن إصلاحها والعيوب التي يتعذر إصلاحها ، وتحديد ما يقابل ذلك من إجراءات وسبل علاج . |