| Cada vez resulta más claro que no será posible lograr en su totalidad, antes de mediados de 2004, los principales objetivos previstos en Bonn. | UN | وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أنه لا يمكن بالفعل تحقيق جميع النتائج الأساسية التي قصدتها بون بحلول منتصف عام 2004. |
| Ahora bien, es evidente que no será posible avanzar más en este proceso sin que se adopten importantes decisiones al nivel político más alto. | UN | بيد أنه من الواضح أنه لا يمكن إحراز مزيد من التقدم دون اتخاذ قرارات رئيسية على أعلى مستوى سياسي. |
| Habría que recuperar sin demora esos fondos, por más que haya que reconocer que no será posible respecto de buena parte de los pagos excesivos. | UN | ورغم أنه لا يمكن استرداد جزء كبير من المدفوعات الزائدة عن الحد، فإنه ينبغي أن يستعاد دون تأخير كل ما يمكن استرجاعه. |
| Deseo informarles de que no será posible adoptar hoy una decisión. | UN | أود أن أُبلغكم أنه لن يمكن الشروع في اتخاذ قرار اليوم. |
| No obstante, se ha informado a la Comisión de que no será posible " reformular " la sección 29 hasta 2006, año en que quizás se presente otro conjunto de estimaciones para la Oficina de Servicios de Supervisión Interna una vez concluidos los exámenes prescritos. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت الآن بأنه لن يمكن " إعادة صياغة " الباب 29 إلا خلال عام 2006، في وقت قد تقدم فيه مجموعة أخرى من التقديرات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، بعد استكمال الاستعراضات الصادر بها تكليف. |
| Respecto del desarme y la no proliferación, creemos que no será posible alcanzar la paz y el desarrollo sostenibles sin adoptar importantes medidas de desarme. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار، نعتقد أنه لا يمكن بلوغ السلام والتنمية المستدامين بدون اتخاذ خطوات رئيسية نحو نزع السلاح. |
| Es evidente que no será posible reducir la mortalidad relacionada con la maternidad sin mejorar las actividades orientadas al bienestar de las familias. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن الحد من وفيات الأمهات بدون تعزيز أنشطة الرعاية الأسرية. |
| Pone de relieve el hecho de que no será posible hacer una evaluación completa de la labor de la Comisionada sobre Igualdad de Géneros hasta que ésta haya presentado su primer informe. | UN | وأكدت أنه لا يمكن إجراء تقييم كامل لأعمال مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين إلا بعد أن تقدم المفوضة تقريرها الأول. |
| Deseo hacer hincapié en que no será posible establecer un régimen marítimo sin una estrecha cooperación y una coordinación sin dificultades en el plano subregional. | UN | وأود أن أؤكد أنه لا يمكن أن يقوم نظام بحري له مقومات البقاء في شمال شرقي آسيا دون أن يتوفر التعاون الوثيق والتنسيق السلس على المستوى دون اﻹقليمي. |
| Por lo tanto, el Gobierno apela a la comprensión de los Jefes de Estado de la región para que entiendan que no será posible otorgar autorizaciones excepcionales que puedan perturbar el orden público o que no estén respaldadas por facultades de representación válidas. | UN | ومن ثم تخاطب الحكومة في رؤساء دول المنطقة حسن اﻹدراك من حيث أنه لا يمكن منح أي تصاريح استثنائية يكون من شأنها اﻹخلال بالنظام العام، أو لا تسوغها صفة تمثيلية صحيحة. |
| La delegación de la Federación de Rusia subraya que no será posible poner realmente en práctica las decisiones del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General si no se despolitiza la problemática de las relaciones entre hombres y mujeres. | UN | وإن الوفد الروسي يؤكد على أنه لا يمكن حقا تنفيذ قرارات دورة الجمعية العامة الاستثنائية إلا من خلال إزالة الصبغة السياسية لمشكلة العلاقات بين الرجل والمرأة. |
| Es del todo evidente que no será posible lograr una paz verdaderamente duradera en el Oriente Medio sin que se normalicen las relaciones entre Israel, por una parte, y la República Árabe Siria y el Líbano, por otra. | UN | وجلي تماما أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم حقا في الشرق الأوسط دون تسوية علاقات إسرائيل مع الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
| Sin embargo, Indonesia considera que no será posible lograr una paz justa y general en esa región sin una solución justa y general de la cuestión de Palestina, que es clave para la paz en la región. | UN | بيد أن إندونيسيا ترى أنه لا يمكن التوصل لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين، فهي مفتاح السلام في هذه المنطقة. |
| Las iniciativas formales para la reforma del Consejo de Seguridad presentadas durante el anterior período de sesiones pusieron en evidencia que no será posible una reforma sin que medie una verdadera negociación entre todos los Miembros de la Organización. | UN | والمبادرات الرسمية لإصلاح مجلس الأمن التي قدمت خلال الدورة الماضية أظهرت بوضوح أنه لا يمكن تحقيق الإصلاح بدون إجراء مفاوضات جادة بين جميع أعضاء المنظمة. |
| 41. La Relatora Especial estima que no será posible instaurar una paz duradera y sostenible sin justicia y reconciliación. | UN | 41- تعتقد المقررة الخاصة أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم ومستدام بدون العدالة والمصالحة. |
| La Fundación cree que no será posible avanzar hacia la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente si no se empodera a las mujeres para que puedan participar plenamente en la vida económica de sus respectivos países. | UN | وتعتقد المؤسسة أنه لا يمكن تحقيق أي برنامج لبلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً ما لم يتم تمكين المرأة للمشاركة بصورة كاملة في الحياة الاقتصادية لبلدها. |
| 44. Parece evidente que no será posible celebrar las elecciones con arreglo al calendario original, que apuntaba a terminarlas durante la estación seca de 1993. | UN | ٤٤ - ويبدو جليا اﻵن أنه لن يمكن تنظيم الانتخابات وفقا للجدول الزمني اﻷصلي الذي كان يرمي الى استكمال تلك الانتخابات خلال موسم جفاف عام ١٩٩٣. |
| No obstante, se ha informado a la Comisión de que no será posible " reformular " la sección 29 hasta 2006, año en que quizás se presente otro conjunto de estimaciones para la Oficina de Servicios de Supervisión Interna una vez concluidos los exámenes prescritos. | UN | بيد أن اللجنة قد أبلغت الآن أنه لن يمكن " إعادة صياغة " الباب 29 إلا في عام 2006، في الوقت الذي قد تُقدم فيه مجموعة أخرى من التقديرات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، بعد استكمال الاستعراضات الصادر بها تكليف. |
| La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing reconocieron que no será posible lograr la igualdad de género salvo que los Estados garanticen los derechos humanos de la mujer, incluido el derecho a tener control y adoptar decisiones libres y responsables sobre las cuestiones que se refieren a su sexualidad, incluida la salud sexual y reproductiva, sin coacción, discriminación ni violencia. | UN | اعترف إعلان ومنهاج عمل بيجين بأنه لن يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين ما لم تضمن الدول حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك " حقها في أن تتحكم وتبت بحرية ومسؤولية في المسائل المتصلة بحياتها الجنسية بما فيها صحتها الجنسية والإنجابية، دونما إكراه أو تمييز أو عنف " . |
| Me temo que no será posible. | Open Subtitles | أخشى أن ذلك غير ممكن. |
| 8. El alcance y la escala de los mandatos y la carga de trabajo resultantes son tales que no será posible su realización plena y eficaz, al nivel de calidad requerido y esperado, sobre una base de referencia presupuestaria de crecimiento real cero. | UN | 8- ونطاق وحجم الولايات وأعباء العمل الناتجة عن ذلك سيكونان كبيرين بحيث سيتعذر أداؤها بصورة تامة وفعالة وبالنوعية المطلوبة والمتوقعة وعلى أساس نمو حقيقي صفري في الميزانية. |
| La cantidad solicitada deberá ser suficiente para cubrir todas las necesidades, dado que no será posible entregar juegos completos de documentos una vez terminada la Conferencia. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |