ويكيبيديا

    "que nos aguardan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تنتظرنا
        
    • التي تواجهنا
        
    • الماثلة أمامنا
        
    • المقبلة ولما
        
    Por consiguiente, las tareas que nos aguardan en Ginebra son imponentes pero no imposibles. UN لذلك، فإن المهام التي تنتظرنا في جنيف مهام كبيرة، ولكنها ليست عصية.
    Partimos en un viaje y trazamos un curso juntos rumbo a las numerosas negociaciones multilaterales que nos aguardan. UN وها نحن ننطلق في رحلة ونرسم معا مسارها نحو المفاوضات الكثيرة المتعددة الأطراف التي تنتظرنا.
    Por su intermedio, su país y todo África tendrán la merecida oportunidad de poner su capacidad al servicio de las deliberaciones que nos aguardan. UN ومـــن خلالكم، ستتاح لبلادكم ولافريقيا كلها الفرصة الجديرة بها للاسهام في المداولات التي تنتظرنا.
    Habida cuenta de que los retos que nos aguardan son numerosos, debemos afianzar nuestros logros, lo que será posible con el apoyo de la comunidad internacional. UN إن التحديات التي تواجهنا رهيبة ومن ثم، لا تزال انجازاتنا بحاجة الى تدعيم. ولـــن يتسنى ذلك إلا بمؤازرة المجتمع الدولي.
    La Unión Europea quisiera reconfirmar su compromiso de enfrentar los múltiples desafíos que nos aguardan mediante un multilateralismo eficaz. UN يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد التزامه بمواجهة التحديات المتعددة الماثلة أمامنا من خلال تعددية الأطراف الفعالة.
    Desearía expresarle el pleno apoyo y la plena colaboración de mi delegación en las labores que nos aguardan en este período de sesiones. UN وأود أن أعرب عن تعهد وفد بلدي بتقديم الدعم والتعاون الكاملين في النهوض بالمهام التي تنتظرنا في هذه الدورة.
    Le garantiza nuestro pleno apoyo y cooperación en las arduas tareas que nos aguardan. UN وأود أن أطمئنه على كامل دعمنا له وتعاوننا معه في المهام الصعبة التي تنتظرنا.
    Estoy seguro de que estos Estados Miembros recién admitidos contribuirán a los esfuerzos que realicen la Asamblea General y las Naciones Unidas al abordar los problemas que nos aguardan en el ámbito de las relaciones internacionales. UN وأنا واثق بأن هاتين الدولتين العضوتين المنضمتين حديثا ستسهمان في جهــود الجمعية العامة واﻷمم المتحدة لمعالجة المسائل التي تنتظرنا في مجال العلاقات الدولية.
    Pero son necesarios serios esfuerzos para reformar las Naciones Unidas, si queremos que respondan a esas esperanzas y den satisfacción a las nuevas exigencias que nos aguardan en los umbrales del próximo siglo. UN وتصبح جهود اﻹصلاح الجادة ضرورية، إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تستجيب لهذه اﻵمال والتوقعات وأن تلبي المطالب الجديدة التي تنتظرنا على أعقاب القرن الجديد.
    Si vamos a recibir al nuevo siglo como deberíamos, entonces la Carta de las Naciones Unidas proporciona la vara para medir los desafíos que nos aguardan. UN وإذا كنا نريد أن نرحب بالقرن الجديد كما ينبغي لنا أن نفعل، فإن ميثاق اﻷمم المتحدة يزودنا باﻷداة التي تمكننا من مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    Mi país está dispuesto a participar en la reestructuración de los órganos de las Naciones Unidas para permitirles enfrentar los vastos desafíos que nos aguardan. UN ويعرب بلدي عن استعداده للمساعدة في إعادة تجهيز وتشكيل أجهزة اﻷمم المتحدة لتمكينها من مواجهة التحديات العالمية التي تنتظرنا.
    Estamos seguros de que con su sólida experiencia y sus dotes de conducción tendremos la orientación que necesitamos para hacer frente a los numerosos desafíos que nos aguardan. UN ونحن واثقــون من أن خبرتكم الطويلة وقيادتكم يوفران التوجيه المطلوب هنا للوصول بنا إلى بـر اﻷمان في خضم التحديات التي تنتظرنا.
    También debemos reconocer que no podemos prever todas las posibilidades que nos aguardan gracias al uso de la Internet. UN ولا بد أن نعترف أيضا بأننا لا نستطيع اليوم أن نتنبأ بكل اﻹمكانيات التي تنتظرنا من استخدام شبكة " اﻹنترنت " العالمية.
    Deseo reiterarle aquí la confianza y el apoyo total del Gobierno de Benin en sus esfuerzos destinados a materializar sus nobles y legítimas ambiciones de dotar a las Naciones Unidas de los medios que les permitan enfrentar los desafíos que nos aguardan en el umbral del primer siglo del nuevo milenio. UN وأود هنا أن أعيد تأكيد كامل تأييد وثقة حكومة بنن ونحن ننشد الهدف الرفيع والمشروع المتمثل في تزويد اﻷمم المتحدة بسبل مواجهة التحديات التي تنتظرنا على أبواب القرن اﻷول من اﻷلفية الجديدة.
    Al celebrar la Cumbre del Milenio nuestra Organización eligió una ocasión sumamente oportuna para examinar los importantes retos que nos aguardan en el siglo próximo, a saber, la paz, la seguridad y el desarme, por una parte, y el desarrollo y la erradicación de la pobreza por la otra. UN وبعقد قمة الألفية، اختارت الأمم المتحدة لحظة مواتية للغاية لمناقشة التحديات الكبيرة التي تنتظرنا في القرن المقبل المتمثلة في السلام والأمن ونزع السلاح، من جهة، ومن جهة أخرى التنمية والقضاء على الفقر.
    Sr. Presidente: Observo con satisfacción su propósito de presentar un plan de trabajo detallado y práctico, que permita organizar de la manera más eficaz posible nuestro trabajo para completar las tareas que nos aguardan de conformidad con un calendario previamente establecido. UN وأنوه مع الارتياح بعزمكم، سيدي، على تقديم خطة عمل مفصلة وتشغيلية، لتنظيم أعمالنا بأكبر قدر ممكن من الفعالية، حتى نتمكن من إنجاز المهام التي تنتظرنا وفقا لجدول زمني محدد.
    De hecho, una de las metas principales de las sesiones que nos aguardan será la de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas. UN والحقيقة، أن أحد اﻷهداف المبدئية التي تواجهنا في الدورة سيكــون زيادة فعالية اﻷمم المتحدة.
    Esperamos contar con su apoyo para abordar las numerosas y complejas cuestiones que nos aguardan. UN ونتطلع إلى دعمهم في التعامل مع القضايا الكثيرة المعقدة التي تواجهنا.
    Sólo juntos podremos hacer frente a los retos que nos aguardan y construir un futuro sostenible. UN ومعا، ولن نتمكن إلا معا من التصدي للتحديات التي تواجهنا وبناء مستقبل مستدام.
    Los desafíos que nos aguardan exigen una acción integrada y coherente que las Naciones Unidas pueden hacer que sea más eficaz, ya que siguen siendo el mecanismo fundamental para responder a las cuestiones mundiales. UN والتحديات الماثلة أمامنا تتطلب عملا متكاملا ومتسقا يمكن أن يصبح أكثر فعالية من خلال الأمم المتحدة، التي تظل أداة فريدة من نوعها لمعالجة القضايا العالمية.
    Ciertamente, eso es un hecho del pasado, pero remitirnos al pasado nos permite proceder positivamente en el presente con conocimiento de causa y prepararnos para las tareas que nos aguardan. UN فقد ولّى ذلك حقاً منذ زمن بعيد، لكن التأمل في أحداث الماضي توجِّه أعمالنا في الحاضر بصورة إيجابية، وتُعدِّنا للمهمة الماثلة أمامنا.
    Hay que crear en todo el sistema una nueva mentalidad basada en la consulta sistemática en materia de política, una descentralización eficaz, el pleno respeto de los mandatos y competencias de cada uno y una visión común de las dificultades que nos aguardan y de la pericia especial de las diversas organizaciones del sistema para resolverlas. UN ويجب أن تنشأ ثقافة جديدة على نطاق المنظومة تستند إلى مشاورات منتظمة بشأن السياسة العامة وإلى اللامركزية الفعلية واحترام كل منها لولاية واختصاص اﻷخرى احتراما كاملا، والتقدير المشترك للتحديات المقبلة ولما تتمتع به كل واحدة من مؤسسات المنظومة من أوجه القوة لمجابهة هذه التحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد