ويكيبيديا

    "que nos ocupan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعروضة علينا
        
    • المعروضين علينا
        
    • التي نحن بصددها
        
    • التي تواجهنا
        
    • المعروضة أمامنا
        
    • التي تهمنا
        
    • التي نعالجها
        
    No voy a repetir las opiniones sobre algunas de las cuestiones que nos ocupan y que ya expresó mi delegación durante la anterior ronda de consultas. UN ولن أكرر وجهات النظر التي أعرب عنها وفدي من قبل أثناء جولة المشاورات السابقة بشأن بعض المسائل المعروضة علينا.
    Usted y su equipo pueden contar con nuestro apoyo para lograr el éxito de los debates sobre los asuntos que nos ocupan. UN وأود أن أؤكد لكم ولفريقكم دعمنا لإجراء مداولات ناجحة حول المسائل المعروضة علينا.
    Las cuestiones que nos ocupan vienen de antiguo, lo cual deja patente su complejidad, pero no han quedado obsoletas en absoluto. UN إن المسائل المعروضة علينا مطروحة منذ زمن طويل مما يدلل بوضوح على تعقدها. ولكنه لا يعني البتة أنها قد أصبحت بالية.
    Con ese espíritu, el Brasil votará a favor de los dos proyectos de resolución que nos ocupan hoy. UN ومن هذا المنطلق، ستصوت البرازيل لصالح مشروعي القرارين المعروضين علينا اليوم.
    A nuestro juicio, los proyectos de resolución que nos ocupan resumen las preocupaciones y aspiraciones de la comunidad internacional en este momento. UN ونرى أن مشروعي القرارين المعروضين علينا يلخصان شواغل المجتمع العالمي وتطلعاته في هذه المرحلة.
    Los autores hacen muy pocas referencias, a los efectos que nos ocupan, a la condición jurídica de los tratados para la protección de los derechos humanos. UN 84 - لا تورد الأدبيات إلا إشارات قليلة جدا إلى مركز معاهدات حماية حقوق الإنسان في الأغراض التي نحن بصددها.
    Estoy deseando trabajar con todos ustedes en las importantes tareas que nos ocupan. UN وإنني أتطلع إلى العمل معكم جميعاً بشأن المهام الهامة التي تواجهنا.
    Confiamos en que lograremos alcanzar resultados concretos y positivos en la extensa lista de temas que nos ocupan. UN ونحن واثقون بأننا سنتمكن من تحقيق نتائج ملموسة وإيجابية بشأن قائمة بنود جدول الأعمال الطويلة المعروضة علينا.
    Sin ahondar demasiado, quisiéramos formular algunas observaciones preliminares sobre las cuestiones que nos ocupan. UN وبدون الخوض كثيرا في التفاصيل، نود الآن أن ندلي بملاحظات أولية بشأن المسائل المعروضة علينا.
    Las cuestiones que nos ocupan revisten gran importancia. UN فالمسائل المعروضة علينا ذات أهمية فائقة.
    Las Naciones Unidas, por su parte, tendrán que adaptarse a seguir siendo pertinentes y capaces de encarar las cuestiones que nos ocupan. UN وسيتعين على الأمم المتحدة من جانبها أن تتكيف حتى تظل محتفظة بأهميتها وتتمكن من التصدي للقضايا المعروضة علينا.
    Las cuestiones que nos ocupan son de gran envergadura y dificultad. UN إن المسائل المعروضة علينا شاقة وتبعث على التحدي.
    Con el apoyo y la dedicación de todos, estoy seguro de que podremos seguir afianzando el consenso sobre cuestiones relativas a los importantes temas que nos ocupan y elaborar recomendaciones concretas, viables y prácticas. UN وأنا واثق من أننا سنتمكن بدعمكم وتفانيكم من إحراز المزيد من التقدم في توطيد توافقنا في اﻵراء بشأن المسائل المتصلة بالقضايا الهامة المعروضة علينا والخروج بتوصيات ملموسة وقابلة للتنفيذ وذات توجه عملي.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de disipar esos temores y el deber de hacer todo lo posible para abordar en forma adecuada las cuestiones que nos ocupan. UN ونتحمل المسؤولية بشكل جماعي عن تبديد مخاوفهم، كما أن علينا الواجب في أن نبذل أقصى ما في وسعنا لكي نعالج بشكل واف المسائل المعروضة علينا.
    Hablemos brevemente de los hechos que nos ocupan. UN فلنناقش بإيجاز الوقائع المعروضة علينا.
    El Consenso de Ezulwini es exhaustivo en su repuesta, lo cual nos facilita la tarea de reiterar la posición que África ya había adoptado en relación con las cuestiones que nos ocupan y de comprometernos de nuevo con esa posición. UN وتوافق آراء إزولويني شامل في استجابته، مما يجعل مهمتنا أسهل في إعادة ذكر الموقف الذي تتخذه أفريقيا فعلا حيال القضايا المعروضة علينا وفي إعادة إلزام أنفسنا بهذا الموقف.
    Creemos que, bajo su dirección y gracias a su vasta experiencia, llegaremos a un acuerdo y lograremos el consenso sobre los dos temas sustantivos que nos ocupan este último año en que serán estudiados. UN ونحن نعتقد أننا، بقيادتكم وبخبرتكم الواسعة، سنتوصل إلى اتفاق وتوافق آراء بشأن البندين الموضوعين المعروضين علينا في هذه السنة الأخيرة من سنوات النظر فيهما.
    Las recomendaciones de la quinta reunión del proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar son el origen de gran parte del texto nuevo que aparece en las resoluciones que nos ocupan. UN وتشكل توصيات الاجتماع الخامس لعملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار مصدرا لقدر كبير من الصياغة الجديدة في القرارين المعروضين علينا.
    Como queda perfectamente patente en los dos informes que nos ocupan, en poco más de dos años trascurridos desde su creación oficial, la Comisión de Consolidación de la Paz ha cumplido con sus mandatos eficazmente y ha demostrado gran potencial para convertirse en un órgano clave para la coordinación de las actividades de consolidación de la paz internacionales. UN وكما جاء في التقريرين المعروضين علينا في الفترة التي لا تزيد قليلا عن سنتين، فإن لجنة بناء السلام منذ أن شكِّلت رسميا اضطلعت بولاياتها بفعالية وبـيّنت إمكانيتها الكبيرة لأن تصبح جهازا رئيسيا في تنسيق أنشطة بناء السلام الدولية.
    Algunos de ellos pueden no ser jurídicos; otros, aunque de esta última naturaleza, pueden ser quizás ubicados más bien en el marco de una relación convencional, por lo que no revisten interés directo para el estudio de los actos que nos ocupan. UN وقد لا يكون بعضها أعمالا قانونية؛ وعلى الرغم من إمكانية اعتبار بعضها الآخر أعمالا قانونية إلا أنه قد يقع ضمن نطاق العلاقة التعاهدية، وهذا ما لا يجعله ذات أهمية مباشرة بالنسبة لدراسة الأعمال التي نحن بصددها هنا.
    Entre la multitud de asuntos que nos ocupan, el fenómeno del terrorismo constituye uno de los retos a los que nos enfrentamos. UN وفي خضم القضايا الكثيرة التي تشغلنا تأتي ظاهرة الإرهاب كواحدة من التحديات الراهنة التي تواجهنا.
    El año próximo negociaremos algunas de las cuestiones más urgentes que nos ocupan. UN ففي العام المُقبل، سنتفاوض حول بعض أكثر المسائل المعروضة أمامنا إلحاحاً.
    Se basan en la larga jurisprudencia desarrollada por varios órganos de Naciones Unidas y establecen reglas claras sobre los temas que nos ocupan. UN وتقوم تلك المبادئ على الكم الكبير من الأحكام التي وضعتها مختلف هيئات الأمم المتحدة وتضع قواعد واضحة تتعلق بالقضايا التي تهمنا هنا.
    Los temas que nos ocupan en Durban son de capital importancia, y no podemos abordarlos con estrechez de miras. UN فالقضية التي نعالجها هنا في ديربان ليست قضية بسيطة ومن ثم فإنها لا تحتاج إلى ضيق الأفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد