ويكيبيديا

    "que nos permita" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكننا من
        
    • يسمح لنا
        
    • تمكننا من
        
    • يتيح لنا
        
    • تسمح لنا
        
    • الذي يمكننا
        
    • لتمكيننا من
        
    • التي ستمكننا
        
    • أن تمكننا
        
    • الذي سيمكننا
        
    • التي تمكننا
        
    • تتيح لنا
        
    • أن يمكننا
        
    • لكي نتمكن من
        
    • مما سيمكننا
        
    Sin embargo, lamentablemente, pensamos que las revisiones efectuadas hasta el presente no bastan para proporcionar claridad suficiente que nos permita tomar una decisión informada. UN ولكن، من المؤسف أننا في هذه المرحلة نرى أن التنقيحات لم تكن بالوضوح الكافي الذي يمكننا من اتخاذ قرار مستنير.
    Una actuación no basada simplemente en una historia real, sino en una que nos permita enfrentarnos cara a cara con cosas que pensamos que estaban muertas y enterradas. TED الأداء الذي لا يقوم ببساطة على قصة حقيقية وإنما يسمح لنا أن نتقابل وجها لوجه مع أشياء كنا نظنها ذات يوم قد ماتت ودفنت.
    Se han hecho esfuerzos concertados para crear un entorno político que nos permita disfrutar de la libertad de la economía de mercado. UN لقد بذلت جهود متضافرة لتوفير مناخ لسياسة عامة تمكننا من التحرك صوب حرية الاقتصاد السوقي.
    Al entender las causas, podemos establecer un sistema de alerta temprana que nos permita actuar a tiempo, antes de que estallen los conflictos. UN وبفهم هذه الأسباب يمكن أن ننشئ نظاما للإنذار المبكر يتيح لنا العمل في الوقت المناسب قبل نشوب الصراعات.
    Si usted nos proporciona la información que nos permita encontrar el dispositivo a tiempo... Open Subtitles إذا زودتنا بالمعلومات التي تسمح لنا بالعثور على الصاعق، في الوقت المناسب
    Queremos formular un urgente llamado a la comunidad internacional para que preste el apoyo que nos permita resolver el problema del jacinto acuático. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية.
    Por consiguiente, estoy dispuesto a apoyar cualquier propuesta que nos permita llegar a un proyecto aceptable. UN لذلك أرغب في تأييــد أي اقتراح يمكننا من التوصل إلى مشروع مقبول.
    Los miembros de esta Conferencia tenemos la responsabilidad de elaborar, a partir de dicho consenso, una solución creativa que nos permita cumplir el mandato de la Asamblea General cabalmente. UN ونحن، كأعضاء هذا المؤتمر، علينا مسؤولية إيجاد حل مبدع، على أساس ذلك التوافق في اﻵراء، يمكننا من الوفاء التام بالولاية الممنوحة لنا من الجمعية العامة.
    Debemos alcanzar el tipo de cooperación entre nuestra Organización universal y nuestras organizaciones regionales que nos permita encarar toda cuestión, responder a toda crisis y poner fin a todos los conflictos. UN ويجب علينا أن نصل إلى ذلك القدر من التعاون بين منظمتنا العالمية ومشاريعنا الإقليمية الذي يمكننا من معالجة كل قضية ومواجهة كل أزمة وإنهاء أي صراع.
    En ese sentido, apoyamos decididamente toda propuesta que nos permita avanzar en la consideración de este tema. UN وبهذا الخصوص فإننا نؤيد كل التأييد أي اقتراح يسمح لنا بالمضي قدما في نظرنا في هذه المسألة.
    La agenda actual nos da la necesaria flexibilidad para convenir en una solución que nos permita tratar suficientemente cada una de las cuestiones esenciales. UN ويعطينا جدول الأعمال الحالي المرونة اللازمة للاتفاق على حل، حلٍّ يسمح لنا بمعالجة كل قضية من القضايا الأساسية معالجة مناسبة.
    Aún no hemos encontrado una receta que nos permita liberar al mundo de los conflictos armados. UN ولم نتوصل بعد إلى وصفة تمكننا من تخليص العالم من الصراعات المسلحة.
    Además, debemos realizar una revolución tecnológica que nos permita producir mejor usando menos recursos y energía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، علينــا أن نقوم بثــورة تكنولوجية جديدة تمكننا من انتاج أفضل عن طريق استخدام موارد وطاقة أقل.
    La Conferencia deberá encontrar un equilibrio entre esos tres elementos que nos permita salir del punto muerto. UN وينبغي للمؤتمر أن يسعى إلى تحقيق توافق بين هذه العناصر الثلاثة، فمن شأن ذلك أن يتيح لنا الخروج من هذا المأزق.
    Pero a nivel multilateral, constatamos la necesidad de establecer una estructura permanente y con suficiente representatividad, que nos permita cooperar con los esfuerzos nacionales. UN ولكن على المستوى المتعدد الأطراف، لا بد من وجود هيكل دائم ذي صفة تمثيلية كافية، يتيح لنا التعاون مع الجهود الوطنية.
    Pedimos a la Asamblea que nos permita prestar servicio a todos los Miembros. UN ونطلب إلى الجمعية العامة أن تسمح لنا بخدمة جميع الأعضاء.
    Simplemente hacemos un llamamiento para que exista un período de transición sensato y razonable que nos permita realizar ajustes. UN إننا نرجو فقط منحنا فترة انتقال ملائمة ومعقولة لتمكيننا من التكيف.
    El Ecuador desea reiterar en esta ocasión su compromiso de trabajar activamente para encontrar el mecanismo que nos permita adoptar un proyecto de declaración y un programa de acción sobre una cultura de paz. UN إن إكوادور ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتعرب مجددا عن التزامها بالعمل بنشاط صوب إنشاء اﻵلية التي ستمكننا من اعتماد مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام.
    El examen será importante, y esperamos que nos permita analizar de manera constructiva esta cuestión de preocupación común. UN وستكون هذه الدراسة مهمة، ونأمل أن تمكننا من دراسة بنَّاءة لهذه المسألة، التي تثير قلقا مشتركا.
    Esa puede ser la solución que nos permita presentar los párrafos 8 a 11 en un párrafo conciso en que se enumeren las tres propuestas. UN وقد يكون هذا هو الحل الذي سيمكننا من عرض الفقرات من 8 إلى 11 في فقرة موجزة واحدة تدرج فيها المقترحات الثلاثة.
    Por ello, resulta esencial movilizar esfuerzos conjuntos para crear un cinturón de seguridad contra los narcóticos que nos permita contener el tráfico de estupefacientes. UN ولذلك من الضروري تعبئة الجهود المشتركة لتكوين الأحزمة الأمنية اللازمة لمكافحة المخدرات، التي تمكننا من تضييق الخناق على تجارة المخدرات.
    Proponemos, en consecuencia, la vigencia de un regionalismo abierto que nos permita una mejor adecuación de conjunto a las características de la economía crecientemente globalizada. UN وبالتالي، فإننا نعتزم ممارسة سياسة إقليمية متفتحة من شأنها أن تتيح لنا تحقيق مواءمة أفضل بين اقتصاداتنا المختلفة وسمات الاقتصاد المتزايد العولمة.
    Esperamos que nos permita hacer cuanto antes aquello para lo que estamos aquí, la labor y las negociaciones sustantivas. UN ونأمل أن يمكننا من القيام بما جئنا إلى هنا من أجله، وهو الاضطلاع بالعمل الموضوعي وإجراء المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Pero también requerimos de asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional, que nos permita cumplir con nuestras obligaciones internacionales. UN ولكننا نحتاج أيضا إلى كل من المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لكي نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا الدولية.
    Nuestra delegación está dispuesta a trabajar con los patrocinadores de este texto durante la próxima reunión sobre una propuesta de texto que nos permita votar a favor del proyecto de resolución y expresar así la importancia que otorgamos a la relación entre el desarme y el desarrollo. UN ووفدنا مستعد للعمل مع مقدمي هذا النص في الدورة المقبلة على النص المقترح، مما سيمكننا من التصويت تأييدا لمشروع القرار، فنعبّر بذلك عن الأهمية التي نوليها للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد