ويكيبيديا

    "que nuestra organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن منظمتنا
        
    • بأن منظمتنا
        
    • أن المنظمة
        
    • إن منظمتنا
        
    • جعل منظمتنا
        
    • على منظمتنا أن
        
    • تصبح منظمتنا
        
    • الذي توليه منظمتنا
        
    • أن تكون منظمتنا
        
    • يتعين على منظمتنا
        
    • يمكن لمنظمتنا
        
    • كان لمنظمتنا
        
    • من منظمتنا أن
        
    • منظمتنا الى
        
    • منظمتنا في
        
    En ese contexto, consideramos que nuestra Organización debe acometer con vigor renovado su lucha contra la inequidad y la injusticia. UN في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم.
    Existe la opinión de que nuestra Organización de 58 años de edad no requiere únicamente una reforma, sino también una transformación radical. UN ثمة رأي أن منظمتنا التي مضى على تأسيسها 58 عاما لا تحتاج إلى إصلاح فحسب بل وإلى تحول جذري.
    Coincido con el Presidente en que nuestra Organización necesita una profunda reforma para que pueda ser más eficiente, más transparente y verdaderamente democrática. UN وأتفق مع الرئيس على أن منظمتنا تحتاج إلى إصلاح عميق لكي تصبح أكثر فعالية، وأكثر شفافية، وأن تكون ديمقراطية حقة.
    Creemos en las Naciones Unidas y estamos seguros de que nuestra Organización nos conducirá a una nueva era de esperanza y de prosperidad. UN فنحن نؤمن باﻷمم المتحدة ونثق تمام الثقة بأن منظمتنا ستقودنا إلى عهد جديد مفعم باﻷمل والازدهار.
    Es cierto que nuestra Organización puede haber parecido abrumada, en ciertos momentos, por los retos que enfrentaba. UN من الصحيح بالتأكيد أن المنظمة ربما بدت في بعض اﻷحيان وقد غلبتها التحديات التي تحيط بها من كل جانب.
    Debemos felicitarnos de que nuestra Organización brinde un marco apropiado al logro del consenso sobre esa relación. UN ومن دواعي سرورنا أن منظمتنا توفر إطارا ملائما للوصول الى توافق آراء بشأن هذه العلاقة.
    La República Centroafricana celebra que nuestra Organización haya podido cambiar el curso de algunas situaciones cuya persistencia constituía un motivo de preocupación importante para la comunidad internacional. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى يسعدها أن منظمتنا استطاعت أن تؤثر على مسار بعض اﻷحداث التي كانت تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Considero que nuestra Organización es el lugar por excelencia para aprender a obrar en ese espíritu y perfeccionar esa conducta. UN وأعتقد أن منظمتنا هي المحفل الرئيسي الذي يمكننـا فيـه أن نتعلـم كيف ننمي هذه الروح ونزكيها.
    Fue de verdad lamentable que nuestra Organización se haya visto impedida de actuar desde el comienzo con la energía que se requería. UN لقد كان من المؤسف حقا أن منظمتنا مُنعت منذ البداية من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة بالقوة التي تطلبتها الحالة.
    Mi delegación está segura de que nuestra Organización y sus organismos especializados están preparados para desempeñar un papel aún más importante en la reconstrucción mundial. UN ونحن على ثقة من أن منظمتنا ووكالاتها المتخصصة يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في إعادة تعمير العالم.
    El más significativo de ellos es que nuestra Organización necesita con urgencia ser revisada y reformada, como ha señalado adecuadamente el Secretario General. UN أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق.
    En espera de esa revolución, esperada por todos los pueblos amantes de la justicia, observamos con satisfacción que nuestra Organización se mantiene activa en todas las zonas de crisis, en particular en África, donde le pedimos que tome más iniciativas. UN وريثما يتحقق هذا التطور الذي تصبو إليه جميع الشعوب المحبة للعدالة، نلاحظ مع الارتياح أن منظمتنا لا تزال تعمل بنشاط في جميع بؤر التوتر، لا سيما في أفريقيا، حيث نناشدها أن تبدي تفاعلا أكبر.
    Pocos de nosotros estaremos en desacuerdo en que nuestra Organización necesita una reforma amplia y de gran alcance. UN وقليلون منا الذين لا يوافقون على أن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح شامل بعيد الأثر.
    Al mirar hacia atrás, comprobamos que nuestra Organización no ha estado a la altura de los nobles objetivos consagrados en su Carta. UN وإذ نظرنا إلى الوراء، نجد أن منظمتنا لم ترق إلى مستوى الغايات النبيلة التي يجسدها ميثاقها.
    Eso no quiere decir que nuestra Organización sea perfecta y sagrada y, por tanto, más allá de toda crítica. UN وليس معنى ذلــك أننــا نقول بأن منظمتنا كاملــة ومقدســة ومــن ثـم فهي فوق مستوى النقد.
    Compartimos la firme convicción de que nuestra Organización debe promover, en palabras de la Carta UN ونحن نشاطر غيرنا الاقتناع الراسخ بأن منظمتنا لا بد أن تعزز، حسبما ورد في الميثاق،
    Me complace informar de que nuestra Organización cuenta ahora con 180 miembros, avanzando hacia un nivel de miembros tal alto como el que corresponde a las propias Naciones Unidas. UN ويسرني أن أبلغكم بأن منظمتنا تضم حاليا 180 عضوا، وتتجه نحو مستوى العضوية المرتفع للأمم المتحدة نفسها.
    En primer lugar, quisiera señalar que nuestra Organización se encuentra en una encrucijada. UN أود بادئ ذي بدء أن أشير إلى أن المنظمة تقف الآن أمام مفترق طرق.
    De manera general, cabe afirmar que nuestra Organización se encuentra hoy en una posición más fuerte que la de años anteriores, marcados por una predominante sensación de crisis. UN يمكن القول عموما إن منظمتنا هي اليوم في وضع أقوى مما كانت عليه في السنوات الماضية التي اتسمت بسيادة الشعور بوجود أزمات.
    Visión: que nuestra Organización sea un lugar donde las personas, independientemente de su clase, raza o religión, puedan interactuar en paz y armonía. UN الرؤية: جعل منظمتنا مكانا للأخذ والعطاء بين الناس بسلام وطمأنينة، دونما اعتبار للطبقة أو العرق أو الدين.
    De la misma forma y en esta misma línea de pensamiento y acción, es preciso que nuestra Organización dé cumplimiento a la resolución de esta Asamblea que dice de la necesidad de adoptar medidas eficaces contra la explotación sexual de los niños, tendientes a su prevención y eliminación. UN وبنفس الروح، يتعين على منظمتنا أن تنفذ بالكامل قرار الجمعية العامة الذي يقضي بضرورة اتخاذ اجراءات فعالة لمناهضة الاستغلال الجنسي لﻷطفال بقصد منع وازالة هذه اﻹساءة.
    Por eso se hace tan urgente el tema de la reforma de las Naciones Unidas para que nuestra Organización pueda responder debidamente a las realidades en conflicto de las relaciones internacionales en estos momentos críticos. UN ولهذا تكتسي مزيد من الالحاح قضية إصلاح اﻷمم المتحدة حتى تصبح منظمتنا قادرة على التصدي على النحو الواجب لحقائق العلاقات الدولية المتضاربة في هذا المنعطف.
    La situación en el continente africano causa grave preocupación, justificándose la especial consideración que nuestra Organización está llevando a cabo en relación con la crisis africana. UN والحالة في أفريقيا تشكل مصدر قلق خطير، وتبرر الاعتبار الخاص الذي توليه منظمتنا لﻷزمات اﻷفريقية.
    Para que nuestra Organización pueda desempeñar adecuadamente su insustituible labor, resulta necesario dotarla de los recursos adecuados. UN وبغية أن تكون منظمتنا قادرة على الاضطلاع على نحو مرض بأعمالها التي لا غنى عنها، يجب أن تحظى باﻷموال الكافية.
    La realidad es que, desgraciadamente, perviven aún situaciones coloniales sin resolver de las que nuestra Organización tiene que seguir ocupándose. UN إلا أن الحقيقة تكشف، لﻷسف، عن حالات استعمارية لا تزال دون حل ولا يزال يتعين على منظمتنا التصدي لها.
    Únicamente la confianza que nuestra Organización pueda mantener entre sus Miembros garantizará el éxito en esta esfera tan vital para el futuro. UN فالثقة التي يمكن لمنظمتنا أن تقيمها بين أعضائها هي وحدها التي تضمن النجاح في هذا المجال، البالغ الأهمية للمستقبل.
    Por ello, debemos restaurar de inmediato la unidad para evitar que nuestra Organización sufra un daño colateral permanente como resultado de la crisis iraquí. UN وبالتالـي، يجب أن نستعيد وحدتنـا بسرعـة إذا كان لمنظمتنا ألا تعاني من ضرر كبيــر دائم نتيجة لأزمة العراق.
    Mantener la paz y la seguridad es una tarea multidimensional sujeta a los muchos desafíos que nuestra Organización debe afrontar. UN إن صون السلام والأمن مهمة متعددة الأبعاد وتواجهها الكثير من التحديات المطلوب من منظمتنا أن تتصدى لها.
    También nos complace el papel generalmente revitalizado que nuestra Organización aspira a desempeñar en las relaciones internacionales. UN ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية.
    Todo ello, sin duda, redundará en que nuestra Organización esté en mejores condiciones para hacer frente a los desafíos que se le presentan en el ámbito de la preservación de la paz y de la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن كل ذلك يساعد على تعزيز مركز منظمتنا في مواجهتها لتحديات صيانة السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد