Pero en los últimos 10 o 20 años, lo que ocurrió es que los servicios están siendo mercantilizados también. | TED | لكن خلال ال 10 أو العشرين سنة الماضية، الذي حدث هو أن الخدمات تم تسليعها أيضاً. |
Bueno, volviendo a la historia que me hizo famoso... principalmente por lo que ocurrió y yo estaba con la camara por casualidad | Open Subtitles | حسناً، لنعود إلى هذا الشيء الذي به أصبحت معروفاً بشكل رئيسي بسبب الذي حدث وأنا أحصل على آلة التصوير |
En segundo lugar, si supieran lo que ocurrió en esta casa anoche la último que me llamarían es "hambriento de sexo", amigos. | Open Subtitles | ثانيا , لو كنت تعرف ما الذي حدث بالامس لكان آخر شئ تدعوني به هو محب الجنس صديقي العزيز |
El sistema internacional parece experimentar un cambio de paradigma que, en muchos aspectos, podría compararse en magnitud al que ocurrió en 1945 y 1989. | UN | ويبدو أن النظام الدولي يشهد تغيرا أساسيا يشبه في نواح كثيرة نطاق التغير الذي وقع في عامي 1945 و 1989. |
Me dieron fotos para ordenar y sé que fue lo que ocurrió entre ellas. | Open Subtitles | لقد أعطوني صورا لأصنفها .. وأنا عرفت ماحدث فيما بين تلك الصور |
El final de la guerra fría fue asombroso por la rapidez con que ocurrió una vez puesta en marcha la oleada de cambio. | UN | لقد كانت نهاية الحرب الباردة أمرا مذهلا بسبب السرعة التي حدثت بها بمجرد أن بدأت موجة مد التغيير تفعل فعلها. |
Lo que ocurrió la otra noche, si hubo alcohol de por medio, es un delito. | Open Subtitles | ذلك الشيء الذي حدث بالأمس إذا كان هناك كحول في الأمر فتلك جناية |
Y sin embargo, eso fue precisamente lo que ocurrió el día 5 de junio. | UN | ومع ذلك، فهذا هو الذي حدث بالضبط في الخامس من شهر حزيران/يونيه. |
Lo que ocurrió fue que estas operaciones no se pudieron realizar siquiera con un nivel mínimo de eficiencia económica, y el público siguió perdiendo confianza en el sistema bancario nacional. | UN | أما الذي حدث فهو أنه لم يعد باﻹمكان الاضطلاع بهذه العمليات، ولو بدرجة دنيا من الفعالية الاقتصادية، مع استمرار تدهور الثقة العامة في النظام المصرفي المحلي. |
Considero que lo que ocurrió es terrorismo de Estado, sobre el cual se estableció el Estado de Israel, y creo que no tenemos suficiente tiempo para citar las páginas y los ejemplos numerosos que confirman nuestra opinión. | UN | إن الذي حدث هو إرهاب الدولة الذي قامت عليه إسرائيل والحوادث والدلائل على ذلك تضيق بها الكتب. |
El conflicto que ocurrió en 2002 no fue entre tribus sino más bien intratribual. | UN | ولم يكن النزاع الذي حدث عام 2002 نزاعاً بين القبائل وإنما كان نزاعاً بين أبناء القبيلة الواحدة. |
Pero la respuesta de las instituciones estatales también es indicativa de su resistencia cada vez mayor, porque no sufrieron un derrumbe como el que ocurrió durante la crisis de 2006. | UN | ومع ذلك، فإن استجابة مؤسسات الدولة تدل أيضا على تزايد مرونتها حيث أنها لم تشهد الانهيار الذي حدث خلال أزمة عام 2006. |
Los hechos reales relativos a ese incidente, que ocurrió tras la línea de cesación del fuego en territorio turcochipriota, son los siguientes: | UN | وفيما يلي الوقائع الحقيقية المتصلة بهذا الحادث، الذي وقع خلف خطوطنا المحددة لوقف إطلاق النار في اﻷراضي القبرصية التركية: |
Las autoridades israelíes han presentado sus excusas por el incidente, que ocurrió a pesar de que las FDI sabían que el personal de la FPNUL estaba desplegado en la zona que fue objeto del ataque. | UN | وقد اعتذرت السلطات الاسرائيلية عن هذا الحادث الذي وقع بالرغم من معرفة قوات الدفاع الاسرائيلية أن موظفي قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان كانوا في معرض الانتقال الى المنطقة المستهدفة. |
Este trágico atentado, que ocurrió en una zona que todavía no estaba protegida por la valla de seguridad, pone nuevamente de manifiesto la necesidad de contar con este mecanismo defensivo. | UN | إن هذا الهجوم المأساوي، الذي وقع في منطقة غير المحمية بالحاجز الأمني، يؤكد مرة أخرى الحاجة إلى هذه الآلية الدفاعية. |
Después de todo lo que ocurrió, no creo poder continuar con el trabajo. | Open Subtitles | بعد كل ماحدث لا أعتقد أنه يمكنني القيام بالعمل بعد الآن |
¿Crees que tu visión fue de una masacre que ocurrió aquí alguna vez? | Open Subtitles | هل تعتقد أن رؤيتك كانت عن المذبحة التي حدثت مرة هنا؟ |
Podría saber algo de lo que ocurrió. No diga nada más ahora. | Open Subtitles | قد يكون على علم بما حدث علينا أن نرحل الآن |
Mira, nunca me conformé con lo que ocurrió en esa operación en Afganistán. | Open Subtitles | أنظر، لم أستطع قط إستيعاب الذي حصل "في تلك العملية بـ"أفغانستان |
Espero que mi... esa cosa que ocurrió no tenga nada que ver con eso. | Open Subtitles | امل ان .. هذا الشىء الذى حدث لم يكن له علاقة بذلك |
Me siento muy mal respecto a lo que ocurrió hoy. | Open Subtitles | أيمي، أَشْعرُ بالبؤس حول الذي حَدثَ اليوم. |
Dos transeúntes también resultaron heridos en el incidente que ocurrió cuando se inspeccionaba a los visitantes en la puerta principal. | UN | وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي. |
Tanto sufrimiento, tanta devastación, es algo que horroriza por su magnitud y por la velocidad con que ocurrió. | UN | فهذا الحجم من المعاناة وهذا القدر من الخراب والدمار، إنما يصدم المرء من حيث حجمه والسرعة التي وقع بها. |
El incidente terrorista que ocurrió en nuestro país fue manejado por el ES.W.A.T. de Olympus de manera expedita. | Open Subtitles | الحادثة الارهابية الأخيرة التي حصلت في بلادنا .عولجت من قبل أولمبوس دبل يو ,ي, ت بسرعة |
Admitieron haber mentido únicamente al ser confrontados con esta información, lo que ocurrió más de nueve meses después de que llegaran a Suecia. | UN | ولا أساس من الصحة لما يدعيانه من أنهما اعترفا للسلطات السويدية من تلقاء أنفسهما بكذبهما بشأن هويتهما، فلم يعترفا بذلك إلا عند مواجهتهما بالحقيقة بعد أكثر من تسعة أشهر من وصولهما إلى السويد. |
Locke nos dijo lo que ocurrió. | Open Subtitles | أخبرنا "لوك" بمَ حدث |
Sé que ocurrió hace mucho tiempo, | Open Subtitles | بما دث قبل وقت طويل ؟ |
¿Puede decirnos que ocurrió esa noche? | Open Subtitles | هل لك أن تقولي لنا ماذا حدث في تلك الليلة ؟ |