ويكيبيديا

    "que ofrece el sistema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يتيحها النظام
        
    • التي يوفرها النظام
        
    • التي يتيحها نظام
        
    • التي وفرها نظام
        
    • التي توفرها منظومة
        
    • التي يوفرها نظام
        
    • المتاحة في النظام
        
    • التي يقدمها نظام
        
    • التي يمكن اﻷخذ بها داخل
        
    Las oportunidades que ofrece el sistema sanitario de distrito son las siguientes: UN وفيما يلي الفرص التي يتيحها النظام الصحي في الأحياء:
    Se consideró también esencial que se dedicaran más recursos a los países más pobres con el fin de permitirles aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema mundial de comercio con miras a promover su desarrollo. UN ورئي أن من الضروري تكريس المزيد من الموارد لأشد البلدان فقراً لتمكين هذه البلدان من اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري العالمي والاستفادة منها بشكل يعزز التنمية.
    Ambas normas jurídicas comportan la ampliación de la protección que ofrece el sistema de seguridad social. UN ويوسع كلا الإجراءين نطاق الحماية التي يوفرها النظام الاجتماعي.
    Estas personas y sus hijos tienen derecho a acceder a la educación básica y a todos los niveles de escolaridad que ofrece el sistema educativo, sin verse expuestas a ninguna forma de exclusión o discriminación. UN ويحق لهؤلاء الأشخاص ولأولادهم الحصول على التعليم الأساسي والوصول إلى مختلف المستويات الدراسية التي يتيحها نظام التعليم دون أن يتعرضوا لأي شكل من أشكال الإقصاء أو التمييز.
    5. Sin embargo, gracias a la experiencia directa, especialmente en lo que se refiere a la utilización de los instrumentos que ofrece el sistema de justicia penal, los gobiernos se han dado cuenta ya de que la acción nacional sólo puede ser eficaz si se cuenta con la cooperación de todos los países. UN ٥ - بيد أن الحكومات، من خلال التجربة المباشرة، خاصة في مجال استخدام الصكوك التي وفرها نظام العدالة الجنائية، أصبحت واعية بضرورة تعاون جميع البلدان اذا ما أريد للاجراءات أن تكون فعالة.
    Ese sistema aprovecharía al máximo las posibilidades que ofrece el sistema de las Naciones Unidas, garantizaría el respeto de la jurisdicción de los órganos competentes y atendería la necesidad de una respuesta rápida al crimen internacional. UN ومثل هذا النظام يستفيد إلى أبعد حد من اﻹمكانات التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة، ويكفل احترام ولاية الهيئات المختصة، ويلبي الحاجة إلى رد فعل سريع تجاه ارتكاب جناية دولية.
    Una mayor cooperación dentro de la Secretaría, combinada con las posibilidades técnicas que ofrece el sistema Integrado de Información de Gestión, debiera permitir preparar regular y oportunamente esta necesaria información en cumplimiento de la recomendación de la DCI. UN ومن شأن زيادة التعاون داخل اﻷمانة العامة واقترانه باﻹمكانيات التقنية التي يوفرها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أن يتيح إصدار هذه المعلومات الضرورية بصفة دورية وفي أوقاتها المحددة تمشيا مع توصية وحدة التفتيش المشتركة.
    La identificación y el aprovechamiento de las oportunidades que ofrece el sistema internacional de comercio son un paso importante en esa dirección. UN ويعتبر تحديد واستغلال الفرص المتاحة في النظام التجاري الدولي خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    21. El Comité observa con preocupación que la cobertura que ofrece el sistema de seguridad social de Marruecos sigue siendo insuficiente y está mal distribuida entre las zonas urbanas y las rurales, así como entre las regiones. UN 21- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التغطية التي يقدمها نظام الضمان الاجتماعي في المغرب لا تزال غير كافية وموزعةٌ توزيعاً غير متكافئ بين المناطق القروية والمناطق الحضرية وبين الأقاليم أيضاً.
    5. Para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece el sistema de comercio multilateral, es preciso atender a sus necesidades relativas a la oferta manufacturera. UN " 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.
    La intención del Grupo es lograr una mayor sensibilización en el plano nacional, en particular en los países en desarrollo, sobre el potencial de desarrollo de las políticas y actividades comerciales y sobre las oportunidades que ofrece el sistema de comercio internacional. UN وتعتزم المجموعة أن تقوم على الصعيد الوطني برفع مستوى الوعي بالإمكانات الإنمائية للسياسات والأنشطة التجارية والفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Más importante aún, dicha situación limita la posibilidad de sacar el máximo provecho de las funciones que ofrece el sistema Automatizado de la Propiedad Intelectual de la OMPI, ya que los usuarios cubanos no pueden acceder libremente a algunas de las herramientas necesarias para el funcionamiento del sistema. UN والأهم من ذلك أن هذا الوضع يعيق إمكانية الاستفادة الكاملة من الوظائف التي يتيحها النظام الآلي للملكية الفكرية التابع للمنظمة، نظرًا إلى أن بعض أدوات تشغيل النظام ليست متاحة مجانًا للمستخدمين في كوبا.
    12. En todas estas esferas es preciso reforzar la asistencia técnica para el fomento de la capacidad, a fin de permitir que los países en desarrollo no sólo participen más eficazmente en el proceso de negociación sino también saquen partido de las oportunidades que ofrece el sistema comercial. UN 12- وفي هذه المجالات جميعها، يلزم تعزيز المساعدة التقنية لأغراض بناء القدرات، ليس من أجل تمكين البلدان النامية من المشاركة بمزيد من الفعالية في عملية التفاوض فحسب، وإنما أيضاً من أجل تمكينها من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري.
    5. Para que los países menos adelantados puedan beneficiarse de las oportunidades que ofrece el sistema de comercio multilateral, es preciso atender a sus necesidades relativas a la oferta manufacturera. UN 5- أن تَمكُّن أقل البلدان نموا من الانتفاع بالفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف يستوجب معالجة احتياجاتها فيما يخص جانب العرض من التصنيع.
    La Iniciativa de Ayuda para el Comercio es un componente importante de las medidas que ayudarán a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades que ofrece el sistema de comercio internacional, el documento final de la Ronda de Doha y los acuerdos comerciales regionales. UN 27 - والمعونة لصالح التجارة عنصر هام من التدابير التي ستساعد البلدان النامية على اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي وتتيحها نتائج جولة الدوحة والاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Desde que, en 1949, abolimos el ejército, nuestras únicas líneas de defensa han sido las profundas convicciones civilistas de nuestro pueblo, la solidez de nuestras instituciones y los instrumentos que ofrece el sistema multilateral. UN منذ أن ألغينا الجيش في عام 1949 ظلت خطوط دفاعنا الوحيدة، المعتقدات المدنية العميقة لشعبنا وقوة مؤسساتنا والصكوك التي يوفرها النظام المتعدد الأطراف.
    Además, los participantes se comprometieron a rechazar el proteccionismo, corroborando la función clave que el comercio puede desempeñar en la promoción del desarrollo económico y en la lucha contra la pobreza, reconociendo la necesidad de que todos nuestros pueblos se beneficien de las oportunidades y ventajas cada vez mayores de prosperidad que ofrece el sistema de comercio multilateral. UN كما تعهد المؤتمرون برفض استخدام الحماية التجارية، تأكيدا للدور الرئيسي الذي يمكن للتجارة الدولية أن تلعبه في تعزيز التنمية الاقتصادية ومكافحة الفقر، وإقرارا بحاجة جميع شعوبنا للاستفادة من الفرص المتزايدة ومكاسب الرخاء التي يوفرها النظام التجاري متعدد الأطراف.
    Estas personas y sus hijos tienen derecho a acceder a la educación básica y a todos los niveles de escolaridad que ofrece el sistema educativo, sin verse expuestas a ninguna forma de exclusión o discriminación. UN ويحق لهؤلاء ولأولادهم الحصول على التعليم الأساسي والوصول إلى مختلف مستويات التمدرس التي يتيحها نظام التعليم دون أن يتعرضوا لأي شكل من أشكال الاستبعاد أو التمييز.
    5. Sin embargo, gracias a la experiencia directa, especialmente en lo que se refiere a la utilización de los instrumentos que ofrece el sistema de justicia penal, los gobiernos se han dado cuenta ya de que la acción nacional sólo puede ser eficaz si se cuenta con la cooperación de todos los países. UN " ٥ ـ بيد أن الحكومات، من خلال التجربة المباشرة، خاصة في مجال استخدام الصكوك التي وفرها نظام العدالة الجنائية، أصبحت واعية بضرورة تعاون جميع البلدان اذا ما أريد للاجراءات أن تكون فعالة.
    34. La delegación del Ecuador considera una necesidad imperiosa que se fortalezcan los vínculos entre las comunidades indígenas y los organismos de las Naciones Unidas, lo que permitiría a esos organismos determinar mejor las necesidades de esas poblaciones y a éstas aprovechar al máximo los servicios que ofrece el sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٤ - ويرى وفد إكوادور أنه من الضروري تعزيز الروابط بين مجتمعات السكان اﻷصليين وهيئات اﻷمم المتحدة. وسيسمح ذلك لتلك الهيئات بمعرفة احتياجات السكان اﻷصليين على نحو أفضل ويسمح لهؤلاء بأن يكونوا مستعدين للاستفادة الى أقصى حد من الخدمات التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة.
    El JITAP también contribuye a que cada país determine y utilice las oportunidades que ofrece el sistema comercial multilateral y la posibilidad de aplicar las disposiciones correspondientes por conducto de la OMC. UN كما يساعد البرنامج البلدان اﻷفريقية على تحديد الفرص التي يوفرها نظام التجارة المتعدد اﻷطراف واغتنامها، فضلا عن تمكينها من تنفيذ أحكامه عن طريق منظمة التجارة العالمية.
    Se necesitan, en particular, recursos adicionales para hacer frente a las limitaciones de la oferta que impiden a los países en desarrollo aprovechar las nuevas oportunidades de exportación que ofrece el sistema comercial internacional. UN 8 - وتلزم موارد إضافية على وجه الخصوص من أجل معالجة القيود المفروضة على العرض وتحول دون استفادة البلدان النامية من فرص التصدير الجديدة المتاحة في النظام التجاري الدولي.
    280. El Comité observa con preocupación que la cobertura que ofrece el sistema de seguridad social de Marruecos sigue siendo insuficiente y está mal distribuida entre las zonas urbanas y las rurales, así como entre las regiones. UN 280- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن التغطية التي يقدمها نظام الضمان الاجتماعي في المغرب لا تزال غير كافية وموزعةٌ توزيعاً غير متكافئ بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وبين الأقاليم أيضاً.
    OTROS CRITERIOS Y MEDIOS que ofrece el sistema DE LAS NACIONES UNIDAS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخذ بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسـان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد