Las empresas, por su parte, pueden recurrir a los servicios de las estructuras de formación profesional que organizan cursos de perfeccionamiento o de reciclaje por convenio. | UN | ويجوز للمؤسسات أن تلجأ، إلــى اﻹفـادة من خدمات أجهزة التدريب المهني التي تنظم دورات إتقانية أو تجديدية مُعَانة. |
Por tanto, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de proporcionar financiación a las asociaciones que organizan esos cursos. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في تمويل الجمعيات التي تنظم هذه الدروس والدورات. |
Las comisiones que organizan más de una reunión por año siguen enfrentando dificultades en la presentación oportuna de sus informes. | UN | ولا تزال اللجان التي تنظم أكثر من اجتماع واحد في السنة تواجه عقبات من حيث تقديم تقاريرها في موعدها. |
Los simposios, talleres y reuniones que organizan las cooperativas constituyen foros para el examen de asuntos importantes que permiten adoptar decisiones más acertadas y socialmente más responsables. | UN | كما توفر الندوات وحلقات العمل والاجتماعات التي تنظمها المجموعات التعاونية منتدى للمناقشات بشأن القضايا الرئيسية وتساعد في الوصول إلى قرارات أفضل ومسؤولة اجتماعيا. |
En las reuniones que organizan los dirigentes del MILF se incluyen periódicamente las actualizaciones en relación con el plan de acción. | UN | وتُدرج التحديثات على خطة العمل بانتظام في الاجتماعات التي تنظمها قيادة الجبهة. |
Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular las actividades de aquellos que organizan y facilitan el tráfico de migrantes ilegales, | UN | وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين، |
Los funcionarios de enlace son en general los agentes activos que organizan y coordinan esos órganos institucionales. | UN | وتعتبر جهات الوصل عادةً الجهات النشطة التي تقوم بتنظيم هذه اللجان وتنسيقها. |
En lo que respecta a la mujer, en términos generales los textos que organizan el período de transición han tenido en cuenta las cuestiones referentes a la igualdad de género. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة بصفة عامة، وضعت النصوص التي تنظم الفترة الانتقالية في الاعتبار مسألة المساواة بين الجنسين. |
Las autorizaciones presupuestarias se han utilizado para otorgar subsidios a instituciones tales como las asociaciones y grupos de trabajo que organizan actividades especialmente destinadas a mujeres de grupos minoritarios. | UN | وتستخدم المخصصات في منح الإعانات للرابطات ومجموعات العمل التي تنظم أنشطة، وبخاصة لنساء الأقليات، ولجهات أخرى. |
Se concede períodos adicionales de enseñanza y recursos operativos a las escuelas que organizan clases de recepción. | UN | وتمُنح المدارس التي تنظم صفوف الاستقبال ساعات تدريس وموارد تشغيلية إضافية. |
Francia es parte en todos los instrumentos internacionales que organizan una concertación sobre las cuestiones relativas a las exportaciones de armamento. | UN | وفرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
1. Francia es parte en todos los instrumentos internacionales que organizan una concertación sobre cuestiones de exportación de armamento. | UN | 1 - إن فرنسا طرف في جميع الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن مسائل تصدير الأسلحة. |
Así, los órganos y los servicios estatales de información científico-técnica que organizan la utilización de los recursos estatales de información científico-técnica efectúan las operaciones de búsqueda y transmisión de la información sin fines lucrativos. | UN | وهكذا تحصل الهيئات والدوائر الحكومية المعنية بالمعلومات العلمية والتقنية التي تنظم استخدام المصادر الحكومية للمعلومات العلمية والتقنية على مثل تلك المعلومات وتحولها على أساس عدم تحقيق أرباح. |
A este respecto, la delegación de Ghana rinde tributo a todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas que organizan seminarios y cursos de formación sobre la lucha contra la delincuencia vinculada al terrorismo internacional. | UN | ويشيد وفد غانا في هذا الصدد بجميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي تنظم حلقات تطبيقية ودروسا للتدريب مكرسة لمكافحة الجرائم المتصلة باﻹرهاب الدولي. |
Presta asesoramiento al Ministro de Cultura respecto del otorgamiento de subvenciones a los diferentes proyectos presentados por las asociaciones que organizan actividades de concienciación, reflexión o reivindicación sobre temas que se refieren a la condición de la mujer. | UN | وتقوم بإرشاد وزارة الثقافة بشأن مساعدة مختلف المشاريع التي تقدمها الجمعيات التي تنظم أنشطة التوعية، أو الملاحظات أو المطالبات بشأن الموضوعات التي تتصل بحال المرأة. |
Espera recibir el apoyo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, así como de los países que aportan contingentes y de aquellos que organizan programas de capacitación para aprovechar sus experiencias. | UN | وهي تأمل في تلقي الدعم من إدارة عمليات حفظ السلام، وكذلك من البلدان التي تقدم وحدات وتلك التي تنظم برامج التدريب للاستفادة من خبرتها. |
Las mujeres también constituyen el principal grupo destinatario de muchas de las iniciativas culturales que organizan las chitalishtes. | UN | كما أن النساء يمثلن الفئة المستهدفة الرئيسية للكثير من المبادرات الثقافية التي تنظمها هذه المراكز الثقافية. |
Los seminarios que organizan y sus publicaciones demuestran claramente el interés que sigue despertando la labor de la Conferencia. | UN | والحلقات الدراسية التي تنظمها والمنشورات التي تصدرها هذه المنظمات تدل بوضوح على الاهتمام الذي ما زال هذا المؤتمر يحظى به. |
La OEA es invitada regularmente a asistir a las reuniones que organizan las oficinas regionales de la UNESCO; la continuación de esa práctica permitirá que los funcionarios de la OEA se beneficien de las actividades de la información e informática que se realizan en la región. | UN | وتوجه الدعوة للمنظمة بصورة منتظمة لحضور الاجتماعات التي تنظمها المكاتب اﻹقليمية لليونسكو، وسوف تتواصل هذه الجهود مما يسمح لموظفي المنظمة باﻹفادة من المعلومات واﻷنشطة المعلوماتية في المنطقة. |
Personas que organizan mercados oficiosos de valores; | UN | □ الأشخاص الذين ينظمون أسواق الأوراق المالية غير الرسمية؛ |
-Henry, no. No quiero ser una novia ridícula de esas que organizan fiestas para sí mismas. | Open Subtitles | لا أود أن أصبح كأحدي العرائس السخيفين الذين ينظمون الحفلات لأنفسهم. |
Compete a los órganos del interior la fiscalización de las empresas de turismo que organizan viajes de jóvenes al extranjero. | UN | وتتولى أجهزة الداخلية الإشراف على شركات السياحة التي تقوم بتنظيم سفر الشباب إلى الخارج. |
Las agencias que organizan la migración de trabajadores domésticos en los países de origen, de tránsito o de empleo deberían estar sujetas a una regulación oficial, sistemática y transparente por las autoridades que abarque: | UN | ويجب أن تخضع تلك الوكالات التي تُعنى بتنقُّل المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، سواء في البلدان المنشأ أو بلدان العبور أو البلدان التي يُستخدم فيها أولئك العمال، لعدد من الإجراءات الرسمية والقانونية والشفافة الخاضعة لرقابة الدولة، ولا سيما الإجراءات والتدابير التالية: |