ويكيبيديا

    "que orientan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي توجه
        
    • التي تسترشد بها
        
    • التي يسترشد بها
        
    • التي توجّه
        
    • التي يُسترشد بها
        
    • التي توجِّه
        
    • العامة الموصى بها
        
    Mi país sigue con atención su desarrollo en el seno de la Organización y actuará sobre la base de los principios que orientan la política exterior del Ecuador. UN ويتابع بلدي باهتمام تطور هــذه القضايا داخل المنظمة وسيعمـــل على أســــاس المبادئ التي توجه سياسة إكوادور الخارجية.
    Los planes de gestión sirven de instrumentos de control de la consecución de los objetivos concretos que orientan los programas de trabajo de las dependencias orgánicas. UN والخطط اﻷدارية تكون بمثابة أدوات لرصد اﻷهداف المعنية التي توجه برامج عمل الكيانات التنظيمية.
    Su oficina preparará un documento sobre esos mecanismos y otro, tal como se ha solicitado, sobre los principios básicos que orientan la formulación y aplicación de las legislaciones nacionales relativas al acceso a la información. UN واختتم كلمته بقوله إن مكتبه سيقوم بإعداد وثيقة حول هذه الآليات، ووثيقة أخرى، كما هو مطلوب، عن المبادئ الأساسية التي توجه تصميم وتنفيذ القوانين الوطنية التي تنظم الوصول إلى المعلومات.
    El marco estratégico es uno de los instrumentos que orientan la labor de la Organización en su conjunto. UN والإطار الاستراتيجي هو إحدى الأدوات التي تسترشد بها المنظمة ككل في عملها.
    El mejor lugar para ubicarlo acaso sea en el capítulo sobre los principios, que orientan la aplicación de todas las normas particulares. UN وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة.
    Aunque no constituyen una novedad, esos mensajes nos recuerdan la disparidad existente entre los principios que orientan la asistencia internacional y su plena realización en los países en el campo del estado de derecho. UN ورغم أن هذه الخطابات ليست جديدة إلا أنها تذكّر بالفجوة الكامنة بين المبادئ التي توجّه المساعدة الدولية وتطبيقها بشكل تام في مجال سيادة القانون في البلدان.
    A la hora de esas decisiones, tiene una importancia crítica el hecho de que se tomen en el marco del nuevo paradigma de desarrollo establecido en la Declaración, es decir, de que entre los valores que orientan las decisiones normativas debe figurar el de la libertad arraigada en la solidaridad humana con todos los pueblos del mundo. UN وعندما تتخذ مثل هذه القرارات، من الأهمية الحاسمة ما إذا كانت هذه القرارات تُتخذ في إطار النسق الإنمائي الجديد الذي يحدده الإعلان، أي ما إذا كانت القيم التي يُسترشد بها في اتخاذ قرارات متعلقة بالسياسات تشمل قيمة الحرية المتأصلة في التضامن الإنساني من أجل جميع الناس في كل مكان.
    Aunque los objetivos y principios preliminares no tienen carácter oficial, son un reflejo de los enfoques y las perspectivas que orientan la labor en esa esfera y podrían servir de base para un posible marco de protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales contra la apropiación y el uso indebidos. UN 8 - ولئن لم يكن لمشاريع الأهداف والمبادئ مركز رسمي، فإنها توضح بعض المناظير والنهج التي توجِّه العمل في هذا المجال، ويمكن أن توحي بالأطر المحتملة لحماية مظاهر التعبير الثقافي التقليدية والمعارف التقليدية من الاستغلال وإساءة الاستخدام.
    En el futuro inmediato, los esfuerzos se concentrarán en la definición clara del papel de la mujer en los marcos normativos que orientan el sector del petróleo. UN وستبذل في المستقبل القريب جهود من أجل أن يحدد بوضوح دور المرأة في أطر السياسة العامة التي توجه صناعة النفط.
    El reconocimiento por los Estados de su obligación de acatar estos principios no sólo es un requisito indispensable sino que también forma parte de la trama de normas y patrones internacionales que orientan la conducta internacional legítima. UN واعتـراف الدول بالتزامها بالتقيد بهذه المبادئ ليس فقط شرطا لا مناص منــه، وإنمـا يشكــل أيضــا نسيج القواعد والمعايير الدولية التي توجه السلوك الدولي المشروع.
    Este premio distingue y publicita las estrategias de gestión y recursos humanos de las empresas que orientan sus acciones hacia la igualdad de oportunidades y prestan especial consideración a las necesidades especiales de las mujeres en todos los niveles. UN وهذا الثناء المشرف يساعد على الدعاية لاستراتيجيات الموارد اﻹنسانية واﻹدارة في الشركات التي توجه أنشطتها صوب تكافؤ الفرص وتولي اهتماما خاصا للاحتياجات الخاصة للمرأة على جميع المستويات.
    1. En esta sección se esbozan las políticas que orientan la selección de insumos financiados por el PNUD.This section outlines the policies that guide the selection of inputs financed by UNDP. UN 1 - يجمل هذا البند السياسات التي توجه عملية اختيار النواتج الممولة من البرنامج الإنمائي.
    Otro mecanismo es el Pacto Fiscal, que es un instrumento destinado a lograr el consenso respecto de los principios fundamentales que orientan las decisiones para alcanzar los objetivos trazados en los acuerdos de paz. UN والاتفاق المالي، وهو وثيقة ترمي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن المبادئ الأساسية التي توجه القرارات لبلوغ الأهداف المحددة في اتفاقات السلام، هو مثال آخر على ذلك.
    La duplicación de tareas y el recurso a procedimientos engorrosos, que dificultan seriamente el examen de las prioridades que orientan la elaboración del presupuesto, constituyen una limitación muy seria para el funcionamiento de la Organización. UN فتكرار المهام واستخدام إجراءات تبذيرية تعوق بصورة خطيرة النظر في الأولويات التي توجه إعداد الميزانية، يمثلان قيودا شديدة على أداء المنظمة.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros tratados de derechos humanos también constituyen la base jurídica de los principios que orientan su labor. UN كما تتيح اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والمعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان أساسا قانونيا للمبادئ التي توجه عمل اليونيسيف.
    Se hacen esfuerzos significativos por lograr una armonización y simplificación de las normas y los procedimientos que orientan las actividades operacionales para el desarrollo, incluidas la evaluación y la auditoría de la gestión. UN ويجري بذل جهد هام لتحقيق تنسيق وتبسيط القواعد والاجراءات التي تسترشد بها اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بما في ذلك دراسة التقييم والادارة.
    aplicación de los marcos jurídico y de políticas que orientan los esfuerzos de todo el sistema de las Naciones Unidas por prevenir y eliminar la violencia contra la mujer; UN تنفيذ الأطر القانونية والسياسية التي تسترشد بها منظومة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه
    Reitera los principios y estrategias que orientan la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, determinando los cinco objetivos prioritarios siguientes del apoyo de las Naciones Unidas: UN وهي تكرر تأكيد المبادئ والاستراتيجيات التي تسترشد بها أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتحدد الأهداف الخمسة ذات الأولوية التالية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة:
    Esas lecciones constituyeron la base de los principios que orientan la gestión basada en los resultados en el PNUD: UN ٧ - وكانت هذه الدروس تشكل أساسا للمبادئ التي يسترشد بها نظام الإدارة على أساس النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي:
    Si han de modificarse los criterios y la metodología para la asignación de los recursos ordinarios del UNIFEM, es preciso mantener algunos principios básicos que orientan las actividades de la organización. UN 15 - إذا أريد تعديل المعايير والمنهجية المعتمدة لتخصيص الموارد العادية للصندوق الإنمائي، وجب الإبقاء على بعض المبادئ الأساسية التي توجّه الصندوق.
    El equipo actualmente establece las prioridades cotidianas que orientan no sólo la respuesta de la Organización a las preocupaciones planteadas en los medios de información sino también su promoción de cuestiones internacionales importantes. UN ويقوم هذا الفريق حاليا بتحديد الأولويات اليومية التي يُسترشد بها لا فيما يتعلق باستجابة المنظمة لشواغل وسائط الإعلام فحسب، بل أيضا في ترويجها للقضايا الدولية الهامة.
    2. Reitera la importancia que siguen teniendo los Principios de París, que son un conjunto de importantes directrices que orientan la práctica de las instituciones nacionales, señala la utilidad de seguir reforzando su aplicación y alienta a los Estados, a las instituciones nacionales y otras partes interesadas a estudiar las formas de lograrlo; UN 2- تكرر تأكيد الأهمية المستمرة لمبادئ باريس بوصفها مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة الموصى بها بشأن الممارسة في المؤسسات الوطنية، وتسلِّم بقيمة الاستمرار في تعزيز تطبيقها، وتشجع الدول والمؤسسات الوطنية وغيرها من الجهات المهتمة على أن تنظر في سبل تحقيق ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد