ويكيبيديا

    "que para que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه لكي
        
    • أنه إذا ما أريد
        
    • أنه إذا أريد
        
    • أنه إذا أُريد
        
    • أن النجاح في
        
    • أنه كي تكون
        
    • أنه كيما تنتفع
        
    • أنه بغية
        
    • أنه حتى يتسنى
        
    • أنه من أجل أن
        
    • أن نجاح
        
    • إلى أنه كي
        
    • أمر له أهمية حيوية في كفالة
        
    • بأنه إذا أريد
        
    • بأنه لكي تكون
        
    En ese sentido, cabe poner de relieve que, para que el proceso de paz tenga éxito, debe ser acompañado y fortale-cido por un desarrollo económico. UN وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أنه لكي تنجح عملية السلام، يجب أن تصاحبها وتعززها التنمية الاقتصادية.
    La India cree que para que verdaderamente se refleje el creciente número de Miembros de las Naciones Unidas, los países en desarrollo deben ser incluidos como miembros permanentes. UN وترى الهند أنه لكي يظهر توسيع العضوية حقا في اﻷمم المتحدة يجب أن تدرج البلدان النامية كممثلين دائمين.
    Swazilandia cree que para que se produzca el desarrollo debe existir un ambiente facilitador para habilitar a los pueblos y aumentar su capacidad de autosuficiencia. UN وتعتقد سوازيلند أنه لكي تتحقق التنمية يجب أن تتوفر البيئة المؤاتية لتمكين الشعب وبناء قدراته على الاعتماد على النفس.
    Filipinas comprende que, para que la conferencia de 2012 sea un éxito, todas las naciones de la región deben asistir, participar y negociar. UN وتدرك الفلبين أنه إذا ما أريد النجاح لمؤتمر 2012، فلا بد من حضور ومشاركة وتفاوض جميع دول المنطقة في المؤتمر.
    La Junta estima que para que tales medios de control resulten eficaces debe haber una vigilancia estricta del contrato, sobre todo por parte de la misión. Licitaciones públicas UN ويرى المجلس أنه لكي تكون تلك الضوابط فعالة، ينبغي الحرص على المراقبة الوثيقة للعقد، خصوصا على صعيد البعثة.
    El Pakistán insistirá en que, para que entre en vigor el TPCE, debe contar con la adhesión de todos los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados con capacidad nuclear. UN وسوف تصر باكستان على أنه لكي تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز التنفيذ، ينبغي أن تتقيد بها جميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول ذات القدرة النووية.
    Sin embargo, ha quedado en evidencia que, para que la paz sea firme y duradera, debe mantenerse una relación entre ella y la libertad, la democracia y el desarrollo. UN ومع ذلك ما زال من الواضع أنه لكي يكون السلام وطيدا ودائما، لا بد من استمرار ارتباطه بالحرية والديمقراطية والتنمية.
    Está claro que, para que la asistencia sea efectiva al máximo, las instituciones humanitarias deben cooperar y coordinarse. UN ومن الواضح هنا، أنه لكي تبلغ المساعدة اﻹنسانية أقصى فعاليتها، لا بد من التعاون والتنسيق بين مقدمي المساعدة اﻹنسانية.
    Se entiende en general que para que una situación sea conflicto armado tiene que entrañar un enfrentamiento armado de carácter militar entre dos o más grupos armados. Actos tales como los disturbios y las manifestaciones no constituyen conflictos armados. UN ومن المفهوم عموماً أنه لكي تعتبر حالة ما نزاعاً مسلحاً يجب أن تتضمن مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري بين مجموعتين مسلحتين أو أكثر، فلا يمكن اعتبار أفعال مثل أعمال الشغب والمظاهرات نزاعات مسلحة.
    Se reconoce que para que esas medidas sean eficaces debe darse la oportuna participación al whãnau, al hãpu y al iwi. UN ومن المسلم به أنه لكي تكون التدخلات فعالة، هناك حاجة إلى اشتراك اﻷسر والعشائر والقبائل من الماوري في وضع الحلول.
    Coincidimos en que para que nuestras fuerzas sean efectivas deben estar bien equipadas y ser capaces de autodefenderse. UN ونحن نوافق على أنه لكي تكون قواتنا فعالة، ينبغي لها أن تكون مجهزة تجهيزا جيدا وقادرة على الدفاع عن نفسها.
    Al respecto, coincidimos con el Comité del Programa y de la Coordinación en que, para que esa evaluación sea objetiva, es preciso definir primero en qué consistirá. UN ومن هنا، فإننا نتفق مع لجنة البرنامج والتنسيق على أنه لكي يكون هذا التقييم موضوعيا، ينبغي تحديد اختصاصاته سلفا.
    Sin embargo, el Gobierno entiende que, para que el Acuerdo de Paz de Lomé siga aplicándose, es necesario que el FRU cumpla las siguientes condiciones: UN إلا أن الحكومة ترى أنه لكي يستمر تنفيذ اتفاق لومي للسلام، يتعين وفاء الجبهة المتحدة الثورية بالشروط التالية:
    Además, en la conferencia se dejó claro que, para que resultasen eficaces, los acuerdos negociados debían: UN وبالاضافة إلى ما تقدم، أوضح المؤتمر أنه إذا ما أريد للاتفاقات المتفاوض عليها أن تنجح، يجب:
    La delegación francesa cree que, para que sea aceptable, la primera parte del proyecto de artículos debe ser radicalmente enmendada. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه إذا أريد لهذا النص أن يكون مقبولا فينبغي تعديل الباب اﻷول من مشاريع المواد تعديلا جذريا.
    No obstante, se subrayó que, para que el alivio de la deuda contribuyese a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, no debería efectuarse a expensas de las corrientes de asistencia. UN غير أن هذه الوفود أكدت أنه إذا أُريد لهذا الشكل من أشكال التخفيف من عبء الديون أن يساهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وجب ألاّ يكون ذلك على حساب تدفقات المعونة.
    Es evidente que para que el proceso de descolonización en el Caribe y el Pacífico llegue a buen puerto es necesario contar con los recursos suficientes. UN وبديهي أن النجاح في عملية إنهاء الاستعمار في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ سيتطلب أيضا مستوى كافيا من الموارد.
    La Comisión reconoce que, para que tales memorandos de entendimiento sean de utilidad, las partes han de cumplir íntegramente las disposiciones estipuladas. UN وتدرك اللجنة أنه كي تكون لمذكرات التفاهم هذه قيمة يجب على اﻷطراف المتفقة أن تفي تماماً باﻷحكام المنصوص عليها فيها.
    La Comisión destaca que para que todos los países en desarrollo se beneficien más plenamente de la liberalización del comercio, es importante que se logren otros objetivos enunciados en el Programa 21, en particular el mejor funcionamiento de los mercados de productos básicos, el aumento de las inversiones extranjeras directas en los países en desarrollo y la asistencia financiera, incluido el alivio de la deuda. UN وتشدد اللجنة على أنه كيما تنتفع جميع البلدان النامية انتفاعا كاملا من تحرير التجارة، فإن مما له أهمية أيضا منجزات اﻷهداف اﻷخرى المبينة في جدول أعمال القرن ٢١، ولاسيما تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية، وزيادة الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية والمساعدات المالية بما في ذلك تخفيف عبء الديون.
    Agrega que para que pueda instaurarse un nuevo orden económico internacional equitativo, será preciso que se eliminen todas las barreras comerciales. UN وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية.
    Todos sabemos que para que las Naciones Unidas estén a la altura de las expectativas y las necesidades de la nueva era tienen que atravesar un proceso de reforma. UN ونعلم جميعا أنه حتى يتسنى لﻷمم المتحدة الوفاء بتطلعات واحتياجات الحقبة الجديدة لا بد أن تمر بعمليـة إصـــلاح.
    Cuando éstas voten en las próximas elecciones parlamentarias, en parte estarán rindiendo homenaje a un dirigente sabio que entendió que, para que crezca y prospere una sociedad, todos los ciudadanos deben poder opinar sobre su gobernanza. UN وعندما تصوت المرأة الكويتية في الانتخابات المقبلة، سيكون ذلك جزئيا تحية إجلال لقائد حكيم فهم أنه من أجل أن ينمو المجتمع ويزدهر لابد من أن يشارك جميع المواطنين برأيهم في حكمه.
    La experiencia ha demostrado que, para que la integración regional sea estable, es necesario disminuir las diferencias económicas entre sus miembros. UN وقد أثبتت التجربة أن نجاح التكامل الاقليمي يتطلب تقليل الفوارق الاقتصادية بين مختلف اﻷعضاء.
    La Coalición señaló que para que dicho tratado tenga sentido deberá incluir un mecanismo de verificación y abarcar los arsenales existentes. UN وأشار الائتلاف إلى أنه كي يتسنى لهذه المعاهدة أن تصبح ذات مغزى ينبغي أن تشمل آلية للتحقق وتغطي الأرصدة الموجودة حالياً.
    La experiencia de los períodos de sesiones del Comité Preparatorio en relación con el proceso consolidado de examen ha demostrado que para que ese proceso sea eficaz y produzca los resultados previstos, es indispensable que los Estados Partes demuestren la necesaria voluntad política y estén dispuestos a mantener deliberaciones y negociaciones encaminadas a conseguir resultados sobre arreglos de procedimiento y cuestiones sustantivas. UN 9 - وقد أثبتت التجربة المكتسبة من دورات اللجنة التحضيرية، في إطار عملية الاستعراض المعززة، أن تحلـِّــي الدول الأطراف بالإرادة السياسية المطلوبة واستعدادَها لإجراء المناقشات والمفاوضات بغية التوصل إلى نتائج بشأن الترتيبات الإجرائية والمسائل الموضوعية أمر له أهمية حيوية في كفالة فعالية عملية الاستعراض وتحقيق النتائج المرجوة منها.
    El Grupo reitera que para que se cumplan plenamente los objetivos del Tratado es esencial que todos los Estados signatarios, especialmente las Potencias nucleares, sigan siendo fieles al desarme nuclear. UN وتكرر المجموعة القول بأنه إذا أريد بلوغ أهداف المعاهدة بأكملها، فلا مناص من الالتزام المتواصل من لدن كافة الدول الموقعة، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    También estamos convencidos de que para que estas medidas sean eficaces es necesario contar con el compromiso de los gobiernos nacionales. UN ونحن مقتنعون أيضا بأنه لكي تكون هذه التدابير فعالة، فإن التزام الحكومات الوطنية بها مطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد