Se indicó que parte del material se había recuperado en circunstancias difíciles, por lo que había resultado inevitable cierta mezcla de los materiales. | UN | وأشاروا الى أن جزءا من المواد استنفذ في ظروف صعبة حالت دون تفادي الخلط بين مادة وأخرى. |
Es evidente que parte del problema se debe al incremento de los hábitos de producción y consumo insostenibles y la distribución heterogénea de las presiones de la globalización. | UN | والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة. |
Algunas representantes señalaron que parte del problema era la falta de conciencia jurídica y de legislación para la protección de la mujer, así como la falta de un mecanismo eficaz para la aplicación de las disposiciones nacionales e internacionales, incluso los Convenios de Ginebra. | UN | فيما أشار بعضهم الى أن جزءا من المشكلة يكمن في نقص المعرفة القانونية والافتقار الى التشريعات التي تحمي المرأة وعدم وجود آلية فعالة لتنفيذ اﻷحكام الوطنية والدولية، بما فيها أحكام اتفاقيات جنيف. |
Sin embargo, observó que parte del personal de la judicatura está integrado por no nacionales que trabajan por contrato, que en cualquier momento puede ser rescindido por razones de su estatuto de residencia. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن جزءاً من موظفي الجهاز القضائي يتألف من غير المواطنين العاملين بموجب عقود يجوز إلغاؤها في أي وقت بناء على وضعهم من حيث الإقامة. |
Cuando me desperté de di cuenta que parte del motor estaba en asiento delantero. | Open Subtitles | ...عندما حاولت أن أدركت أن جزءاً من المحرك كان في المقعد الامامي |
6. Puesto que parte del Plan depende de la movilización de recursos adicionales, ha de inferirse que de ningún modo se llevarán a cabo en la práctica todas las nuevas propuestas. | UN | ٦- ولمﱠا كان جزء من الخطة مرهوناً بتعبئة موارد اضافية، فإنه لن يتم بأي حال، في الواقع، تنفيذ جميع المقترحات الجديدة. |
La delegación añadió que parte del problema de la falta de cumplimiento de las normas estaba relacionada con una falta de conocimiento del sistema. | UN | وأضاف الوفد أن قدرا من مشكلة عدم الامتثال يرتبط بعدم المعرفة بالنظام. |
En una entrevista transmitida por Radio Israel, el Jefe del Consejo declaró que parte del proyecto era una continuación de lo que había quedado suspendido tras las elecciones de 1992. | UN | وفي مقابلة بثتها إذاعة إسرائيل، ذكر رئيس المجلس أن جزءا من المشروع هو مواصلة لﻷعمال التي كانت قد أوقفت بعد الانتخابات في عام ١٩٩٢. |
Se reconoce que parte del déficit es consecuencia directa de las restricciones en materia de seguridad sobre el número de visitantes por visita y las repercusiones que han tenido acontecimientos que escapan al control del Departamento, en particular el cierre del edificio de la Sede de las Naciones Unidas por períodos prolongados. | UN | ومن المسلم به أن جزءا من العجز هو نتيجة مباشرة للقيود الأمنية التي تستوجب تحديد عدد الزوار في كل جولة من الجولات وإلى آثار الحوادث الخارجة عن سيطرة الإدارة، مثل إغلاق مقر الأمم المتحدة لفترات طويلة. |
A pesar de que parte del lago Tiberias pertenecía al territorio de Siria, fue utilizado por Israel como reservorio de almacenamiento y distribución para la cuenca del río Jordán y Yarmuk. | UN | وبالرغم من أن جزءا من بحيرة طبرية يعود إلى الأراضي السورية، فإن إسرائيل تقوم باستخدامها كخزان منظم وموزع للمياه في منظومة نهر الأردن واليرموك. |
La Junta también determinó que parte del problema era que el registro inicial de información inadecuada en el sistema hacía que los artículos no pudieran ser claramente identificados en los registros de las organizaciones. | UN | وخلص المجلس أيضا إلى أن جزءا من المشكلة يكمن في التسجيل الأوّلي لمعلومات غير كافية في النظام مما يسفر عن وجود أصناف غير مبينة على نحو كاف في سجلات المنظمات. |
Las respuestas iraquíes a las solicitudes de aclaración del OIEA siguieron las líneas presentadas por Iraq en relación con la declaración completa, definitiva y exhaustiva, indicando que parte del material se había recuperado en circunstancias difíciles, por lo que había resultado inevitable cierta mezcla de los materiales. | UN | والطلبات الرسمية للحصول على الايضاحات والردود التي وردت بشأنها كانت على غرار اﻹعلان الوافي النهائي الكامل. وأشارت السلطات العراقية الى أن جزءا من المواد استخلص في ظروف صعبة حالت دون تفادي الخلط بين مادة وأخرى. |
7. Dado que parte del Plan depende de la movilización de recursos adicionales, no es en absoluto seguro que se lleve a cabo la totalidad de las nuevas propuestas. | UN | ٧- وبالنظر إلى أن جزءا من الخطة يعتمد على تعبئة موارد إضافية، فإن هذا يعني أن المقترحات الجديدة لن تنفذ جميعها في الواقع بأي حال من اﻷحوال. |
Seguro que parte del problema es que estás ansioso. | Open Subtitles | إنني متأكّدة أن جزءاً من مشكلتك تتمثّل في قلقك |
Además de que parte del país está bajo ocupación, más de 3 millones de personas han resultado muertas y otras muchas torturadas, violadas, deportadas o desplazadas. | UN | وليس فقط أن جزءاً من البلد واقع تحت الاحتلال، لكن ثلاثة ملايين شخص قُتلوا، وعُذِّبت أعدادٌ كثيرة غيرهم أو اغتُصبت أو أُبعدت أو شُردت. |
Lituania afirmó que parte del vertedero de municiones químicas en la cuenca de Gotland se encontraba dentro de la zona económica exclusiva de Lituania. | UN | 14 - وذكرت ليتوانيا أن جزءاً من موقع إغراق الذخائر الكيميائية في حوض غوتلاند يقع ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة لليتوانيا. |
La TUFHA observó asimismo que parte del problema del embarazo en la adolescencia tiene su causa en el matrimonio entre adolescentes, y que también ha recibido información sobre casos de matrimonios de personas muy jóvenes, incluso de 13 años. | UN | ولاحظت الجمعية كذلك أن جزءاً من قضية حمل المراهقات ينشأ عن قضية زواج المراهقات، وقد اطلعت على معلومات تشير إلى زواج مراهقات صغيرات لا يتعدى عمرهن 13 عاماً. |
9. Puesto que parte del Plan depende de la movilización de recursos adicionales, ha de inferirse que de ningún modo se llevarán a cabo en la práctica todas las nuevas propuestas. | UN | ٩- ولما كان جزء من الخطة يتوقف على تعبئة موارد إضافية، فإن المقترحات لن تنفذ كلها بأي حال من اﻷحوال. |
La delegación añadió que parte del problema de la falta de cumplimiento de las normas estaba relacionada con una falta de conocimiento del sistema. | UN | وأضاف الوفد أن قدرا من مشكلة عدم الامتثال يرتبط بعدم المعرفة بالنظام. |
El 27 de agosto de 2011, el Organismo efectuó una inspección y una VID en la UCF, en el curso de la cual el Irán declaró que había aportado al proceso 652,2 kg de uranio en forma de UOC y había producido aproximadamente 96 kg de uranio en forma de UO2, y señaló además que parte del producto se había devuelto al proceso. | UN | 39 - وفي 27 آب/أغسطس 2011، نفذت الوكالة عملية تفتيش وعملية تحقق من المعلومات التصميمية في مرفق تحويل اليورانيوم، وأعلنت إيران خلال هاتين العمليتين أنها لقمت في العملية 652.2 كلغ من اليورانيوم على شكل ركازة خام اليورانيوم وأنتجت ما يقارب 96 كلغ من اليورانيوم على شكل ثاني أكسيد اليورانيوم، وأشارت كذلك إلى إعادة تلقيم جزء من المنتوج في العملية. |
¿Quién puede decirme que parte del cuerpo humano puede alargarse 100 veces? | Open Subtitles | من يستطيع أن يخبرني أي جزء من الجسم البشري يستطيع أن يكبر 100 مره؟ |
Depende de que parte del cerebro fue afectada. | Open Subtitles | يعتمد على اي جزء من الدماغ اصيب |
Se sospechó que parte del dinero se utilizaba para introducir personas de contrabando en Noruega. | UN | واشتبه في أن يكون بعض المال قد استعمل لتهريب أشخاص إلى النرويج. |
En general, las niñas se benefician más que los niños, ya que parte del presupuesto está destinado especialmente a las niñas que necesitan asistencia. | UN | وذكرت أن الفتيات يستفدن أكثر مما يستفيد الصبية، لأن جزءا من الميزانية يوضع جانبا من أجل الفتيات المعوزات. |