ويكيبيديا

    "que participa en las operaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركين في عمليات
        
    • المشاركين في العمليات
        
    • المشتركين في عمليات
        
    • الذين يشاركون في عمليات
        
    • العاملين في عمليات
        
    • التي تشارك في عمليات
        
    • المشتركون في العمليات
        
    Al respecto, también es importante tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن الهام أيضا في هذا الشأن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان سلامة جيمع اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    Asimismo, se expresó la opinión de que el proyecto de convenio debería incluir al personal militar que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشمل الأفراد العسكريين المشاركين في عمليات حفظ السلام.
    La responsabilidad primordial por la seguridad del personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas recae sobre los gobiernos receptores y a las partes interesadas. UN وذكر أن المسؤولية الرئيسية لضمان أمن اﻷفراد المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة يقع على عاتق الحكومات المضيفة واﻷطراف المعنية.
    Se han creado obstáculos asimismo para el personal médico que participa en las operaciones humanitarias. UN كما وضعت العوائق أمام الموظفين الطبيين المشاركين في العمليات الإنسانية.
    14. Reitera su llamamiento a ambas partes para que adopten todas las medidas necesarias a fin de garantizar la seguridad y protección del personal que participa en las operaciones de socorro humanitario; UN ٤١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة لجميع اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    La garantía de la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es una tarea de máxima prioridad para la comunidad internacional, y espero que este problema sea tema de minucioso debate en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN إن ضمان سلامة اﻷفراد الذين يشاركون في عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة مهمة يوليها المجتمع الدولي أولوية كبيرة، وآمل أن تكون هذه القضية محل مناقشة مستفيضة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Actualmente nuestros Gobiernos aportan el 23% de todo el personal militar que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كما تسهم حكوماتنــا حاليا ﺑ ٢٣ في المائة من جميع اﻷفراد العسكريين العاملين في عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    Destacando una vez más la importancia que el Consejo atribuye a la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal de otra índole que participa en las operaciones de socorro humanitario y de mantenimiento de la paz en Somalia, UN وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المشاركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في الصومال،
    Destacando una vez más la importancia que el Consejo atribuye a la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal de otra índole que participa en las operaciones de socorro humanitario y de mantenimiento de la paz en Somalia, UN وإذ يؤكد من جديد اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المشاركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في الصومال،
    La formación del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz depende de los distintos Estados, pero las Naciones Unidas y sus organismos deben sin embargo desempeñar un papel importante en la materia. UN ويدخل في اختصاص مختلف الدول تدريب اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام، ولكن ينبغي لﻷمم المتحدة وأجهزتها مع ذلك الاضطلاع بدور هام في هذا المجال.
    La seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz es una cuestión importante y los ataques y los actos de violencia de los cuales es víctima el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado son sumamente preocupantes. UN وتعتبر سلامة وأمن اﻷفراد المشاركين في عمليات حفظ السلام مسألة هامة وتثير الهجمات وأعمال العنف التي يتعرض لها أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها قلقا شديدا.
    Su delegación subraya la necesidad de elaborar un plan integral de distribución de los recursos como instrumento para la gestión eficaz del personal de las Naciones Unidas que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz a más largo plazo. UN ووفده يشدد على أهمية وجود خطة شاملة لإدارة الموارد كأداة لكفاءة إدارة موظفي الأمم المتحدة المشاركين في عمليات حفظ السلام على المدى الطويل.
    Varios otros países, en particular Alemania, la Argentina, Australia y Suiza, presentaron informes sobre las medidas que habían adoptado para incorporar las perspectivas de género en la capacitación del personal que participa en las operaciones de apoyo a la paz. UN وأفادت عدة بلدان أخرى من بينها الأرجنتين وأستراليا وألمانيا وسويسرا بأنها اتخذت تدابير لإدماج المنظورات الجنسانية في تدريب الأفراد المشاركين في عمليات دعم السلام.
    China está decidida a cumplir sus obligaciones internacionales de buena fe y a trabajar con otros países para garantizar la seguridad del personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلاً إن الصين عازمة على النهوض بالتزاماتها وفقاً للاتفاقية بنية خالصة وهى مستعدة للعمل مع الدول الأخرى لضمان الأمن للأفراد المشاركين في عمليات الأمم المتحدة.
    El Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. UN ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    El Consejo destaca la necesidad de que se proteja debidamente al personal que participa en las operaciones humanitarias, de conformidad con las normas y principios pertinentes del derecho internacional. UN ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الحماية الكافية للموظفين المشاركين في العمليات اﻹنسانية طبقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    20. Reitera asimismo su llamamiento a ambas partes para que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de la UNAVEM II y del personal que participa en las operaciones de socorro humanitario; UN ٢٠ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكذلك لﻷفراد المشتركين في عمليات الاغاثة الانسانية؛
    14. Reitera su llamamiento a ambas partes para que adopten todas las medidas necesarias a fin de garantizar la seguridad y protección del personal que participa en las operaciones de socorro humanitario; UN ٤١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة لجميع اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    El Togo expresa su inquietud por el número elevado de bajas sufridas por el personal de las Naciones Unidas que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢٩ - وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء ارتفاع عدد الاصابات بين موظفي اﻷمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات حفظ السلام.
    El Protocolo que se aprueba constituye un progreso sustancial en el cometido de fortalecer la protección jurídica del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en las operaciones desplegadas por la Organización. UN إن البروتوكول الاختياري المعتمد للتو يمثل تقدما كبيرا نحو تعزيز الحماية القانونية لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في عمليات تنفذها المنظمة.
    El Grupo pide también al Secretario General que continúe tomando medidas para proteger a todo el personal de las Naciones Unidas que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتشجع المجموعة الأمين العام على الاستمرار في تنفيذ التدابير الرامية إلى حماية موظفي الأمم المتحدة العاملين في عمليات حفظ السلام.
    33. Polonia, que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz y, por consiguiente, no puede pasar por alto la amenaza que significan las minas que no son las minas antipersonal, es coautora de la propuesta sobre esta cuestión. UN 33- وبولندا، التي تشارك في عمليات حفظ السلام والتي ليس بوسعها إذن أن تتجاهل أخطار الألغام غير المضادة للأفراد، شاركت في تقديم المقترح الخاص بهذه المسألة.
    5. La Asamblea General ha expresado en repetidas ocasiones su preocupación por el número cada vez mayor de víctimas y los actos de violencia a los que se ve expuesto con excesiva frecuencia el personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidasc. Al aprobar la Convención, la Asamblea General reconoció la necesidad de mantener en examen los arreglos para la protección del personal de las Naciones Unidas y el personal asociadod. UN 5 - ودأبت الجمعية العامة على الإعراب عن القلق إزاء زيادة عدد الإصابات وأعمال العنف التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة المشتركون في العمليات بصورة متواترة جدا(ج) وقد اعترفت الجمعية العامة لدى اعتمادها الاتفاقية(د) بالحاجة إلى إبقاء الترتيبات المتعلقة بحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد