ويكيبيديا

    "que participaron en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي شاركت في
        
    • الذين شاركوا في
        
    • التي اشتركت في
        
    • الذين اشتركوا في
        
    • التي استجابت
        
    • ممن شاركوا في
        
    • شاركوا في الدورة
        
    • المشارِكة في هذه
        
    Por el contrario, el tiempo medio de publicación en la organizaciones que participaron en el establecimiento del marco de referencia era de 28,5 días. UN وعلى عكس ذلك، كان متوسط فترة الإعلان في المنظمات التي شاركت في عملية قياس الفترة التي يستغرقها التوظيف 28.5 يوم.
    Los 32 países que participaron en el ejercicio también lo consideraron con mucha seriedad. UN والـ 32 بلدا التي شاركت في الممارسة أخذته على محمل الجد أيضا.
    Deseo dar las gracias a todas las delegaciones que participaron en el intercambio general de opiniones, que fue sumamente fructífero. UN وأود أن أعرب عن شكري لجميع الوفود التي شاركت في التبادل العام للآراء، الذي كان مثمرا جدا.
    Los jueces que participaron en el taller convinieron unánimemente en que el derecho a una vivienda adecuada es un derecho justiciable. UN وأجمع القضاة الذين شاركوا في حلقة العمل على أن الحق في السكن الملائم حق قابل للعرض على القضاء.
    El UNAFRI coordinó la labor de los expertos nacionales africanos que participaron en el estudio en representación de sus países; UN وقام المعهد بتنسيق عمل الخبراء الوطنيين اﻷفارقة الذين شاركوا في الدراسة نيابة عن بلدانهم.
    El comité organizador estará integrado por representantes de cada uno de los sectores que participaron en el proceso de Oslo, más representantes de los sectores mayas. UN وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا.
    Dicho anhelo se refleja en la declaración de una de los ensayistas que participaron en el concurso, quien escribió lo siguiente: UN وقد تجلى هذا التوق بي سطور أحد كتاب المقالة الذين اشتركوا في المسابقة عندما كتب:
    DELEGACIONES DE ESTADOS PARTES que participaron en el ESTUDIO UN وفود الدول اﻷطراف التي شاركت في نظر اللجنة
    No creo que esa sea la intención de los países que participaron en el proceso de Ottawa. UN ولا اعتقد أن هــذه هي رغبة البلدان التي شاركت في عملية أوتاوا.
    LISTA DE LAS DELEGACIONES DE ESTADOS PARTES que participaron en el ESTUDIO DE SUS RESPECTIVOS INFORMES POR EL COMITÉ DE DERECHOS UN قائمة بوفود الدول اﻷطراف التي شاركت في نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في التقارير المقدمة منها في
    Anexo V LISTA DE LAS DELEGACIONES DE ESTADOS PARTES que participaron en el ESTUDIO DE SUS RESPECTIVOS INFORMES POR EL COMITÉ DE UN قائمة بوفود الدول الأطراف التي شاركت في نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التقارير المقدمة منها
    La mayoría de los países en desarrollo que participaron en el estudio indicaron que la escasez de funcionarios es otro problema común. UN 46 - وأوضحت معظم البلدان النامية التي شاركت في الدراسة أن نقص عدد الموظفين الحكوميين هو مشكلة عامة أخرى.
    LISTA DE LAS DELEGACIONES DE ESTADOS PARTES que participaron en el ESTUDIO DE SUS RESPECTIVOS INFORMES POR EL COMITÉ DE UN قائمـة بوفود الدول الأطراف التي شاركت في نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقاريرها في الدورات
    Para terminar, deseo agradecer a los representantes de todos los Estados Miembros que participaron en el debate general su cooperación y su apoyo a esta Presidencia. UN ختــاما، أود أن أشكر جميــع ممثــلي الدول اﻷعضاء الذين شاركوا في المناقشة العامة، على تعاونهم ودعمهم لهذه الرئاسة.
    Ha merecido el amplio apoyo de los Jefes de Estado y de Gobierno que participaron en el debate general, apoyo que se ha reiterado desde entonces en varios otros foros tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas. UN وقد حظي بتأييد واسع النطاق لدى رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في المناقشة العامة، وأعيد تكرار هذا التأييد منذ ذلك الحين في عــــدد من المحافل الأخرى، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها.
    Los expertos y consultores nacionales que participaron en el examen de mundialización y género destacaron de diversas maneras las opiniones del Secretario General. UN فقد ركز على وجهات نظره بطرق مختلفة الخبراء والخبراء الاستشاريون القطريون الذين شاركوا في استعراض العولمة ونوع الجنس.
    Se sabe que el regimiento implicado ya no existe, pero se debe suministrar información sobre lo acontecido a los soldados que participaron en el hecho. UN فمن المعروف أن الوحدة موضع السؤال قد ألغيت، بيد أنه يجب تقديم معلومات عما حدث لفرادى الجنود الذين شاركوا في هذا الأمر.
    Cuadro 4 Distribución de los expertos nacionales que participaron en el examen técnico UN الجدول 4- توزيع الخبراء الوطنيين الذين شاركوا في الاستعراض التقني لقوائم
    Tanto los líderes políticos como los ejecutivos que participaron en el foro nacional se comprometieron a dar su apoyo al programa nacional de lucha contra la desertificación. UN وقد التزمت القيادات السياسية والتنفيذية التي اشتركت في المحفل الوطني بدعم البرنامج الوطني لمكافحة التصحر.
    Entre ellos hay una gran cantidad de personas que participaron en el genocidio rwandés. UN ويوجد في صفوف هؤلاء اللاجئين عدد كبير من اﻷشخاص الذين اشتركوا في جريمة اﻹبادة الجماعية الرواندية.
    Como resultado del estudio se creó una base de datos con más de 1.000 entradas que proporciona información básica sobre las instituciones que participaron en el estudio. UN وأسفر المسح عن توفيـر قاعدة بيانات تتضمن أكثر من 000 1 قيد وتوفر معلومات أساسية عن المؤسسات التي استجابت للاستقصاء.
    Los miembros de las instituciones nacionales de derechos humanos que participaron en el Seminario se refirieron concretamente a la obligación de esas instituciones de asumir y desarrollar unas funciones de alerta temprana de conflictos y problemas posibles. UN وتحدث أعضاء في مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ممن شاركوا في هذه الحلقة الدراسية بشكل خاص عن التزام هذه المؤسسات بترسيخ وتطوير دورها في توفير الانذار المبكر بالصراعات والمشاكل المحتملة.
    Los representantes de gobierno que presentaron credenciales válidas figuran como tales en la lista incluida en la sección F del capítulo II del presente informe, mientras que los que participaron en el período de sesiones cuyas credenciales no estaban en regla aparecen como observadores. UN وترد أسماء أولئك المشاركين الحكوميين الذين قدموا وثائق تفويض سليمة في الفصل الثاني، الفرع واو من هذا التقرير، أما الذين شاركوا في الدورة دون تقديم مثل هذه الوثائق فأدرجت أسماؤهم كمراقبين.
    Durante la preparación del informe, cada una de las autoridades nacionales que participaron en el proceso tuvo una nueva oportunidad de evaluar la situación en su ámbito de competencia y formular nuevas propuestas con el fin de mejorarla. UN وخلال إعداد هذا التقرير، سُنحت لجميع السلطات الوطنية المشارِكة في هذه العملية فرصة إضافية لتقييم الحالة في مجال اختصاصها ولصياغة مقترحات جديدة بغرض تحسين هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد